<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xmlns:xsd="http://www.w3.org/2001/XMLSchema" xmlns:pingback="http://madskills.com/public/xml/rss/module/pingback/" xmlns:trackback="http://madskills.com/public/xml/rss/module/trackback/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" version="2.0">
  <channel>
    <title>Confederacy of a Dunce - language</title>
    <link>http://newpics.org/david/</link>
    <description />
    <language>en-us</language>
    <copyright>David Vinson</copyright>
    <lastBuildDate>Mon, 09 Mar 2009 14:13:33 GMT</lastBuildDate>
    <generator>newtelligence dasBlog 1.9.6315.0</generator>
    <managingEditor>ucjtdpv@ucl.ac.uk</managingEditor>
    <webMaster>ucjtdpv@ucl.ac.uk</webMaster>
    <item>
      <trackback:ping>http://newpics.org/david/Trackback.aspx?guid=7518c1fd-14d3-42cf-b7b7-a17b8fe8daeb</trackback:ping>
      <pingback:server>http://newpics.org/david/pingback.aspx</pingback:server>
      <pingback:target>http://newpics.org/david/PermaLink,guid,7518c1fd-14d3-42cf-b7b7-a17b8fe8daeb.aspx</pingback:target>
      <dc:creator>
      </dc:creator>
      <body xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">
        <font size="2" face="Verdana">Today I came
across a very confusing headline:<br /><br />
"Sugababes rubbish split reports"<br /><br />
Although I have the advantage of knowing what "Sugababes" means (London pop band of
the past 10 years), my first (and maybe more) readings of the headline offered various
kinds of interpretations. The headline (and the confusion it can cause) is a good
example of British tabloid style (see this <a href="http://languagelog.ldc.upenn.edu/nll/?p=1206">Language
Log post</a> for more examples) which can lead to ambiguity due to a pileup of nouns.
In this case, all four words in the headline could be nouns; the trick is to find
the verbs. The first possibility I considered started with "Sugababes [are] rubbish..."
(a commonly held opinion but surely not that newsworthy) but this one breaks down
with "split reports". The next thought was that the article had something to do with
the group's trash (e.g. "we provide an investigative look at how this pop group is
separating out recyclables"; or "there are conflicting reports about the Sugababes'
rubbish"). Environmental stories are all the rage, but this is not the theme of the
article either. Also unlikely is some kind of story about a food product ("rubbish
split", perhaps something like a banana split where you add whatever ingredients are
available?). 
<br /><br />
As it turns out, the trick is that "rubbish" is the verb here, meaning "to criticize".
Thus the Sugababes are responding to reports that they are breaking up with a vigorous
rebuttal (possibly to be followed by an actual break-up... only time will tell). The <a href="http://www.digitalspy.co.uk/music/a148976/sugababes-rubbish-split-reports.html">original
article</a> can be found here if for some inexplicable reason you are interested in
finding out more. </font>
        <p>
        </p>
        <img width="0" height="0" src="http://newpics.org/david/aggbug.ashx?id=7518c1fd-14d3-42cf-b7b7-a17b8fe8daeb" />
      </body>
      <title>Awkward headlines</title>
      <guid isPermaLink="false">http://newpics.org/david/PermaLink,guid,7518c1fd-14d3-42cf-b7b7-a17b8fe8daeb.aspx</guid>
      <link>http://newpics.org/david/AwkwardHeadlines.aspx</link>
      <pubDate>Mon, 09 Mar 2009 14:13:33 GMT</pubDate>
      <description>&lt;font size="2" face="Verdana"&gt;Today I came across a very confusing headline:&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
"Sugababes rubbish split reports"&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
Although I have the advantage of knowing what "Sugababes" means (London pop band of
the past 10 years), my first (and maybe more) readings of the headline offered various
kinds of interpretations. The headline (and the confusion it can cause) is a good
example of British tabloid style (see this &lt;a href="http://languagelog.ldc.upenn.edu/nll/?p=1206"&gt;Language
Log post&lt;/a&gt; for more examples) which can lead to ambiguity due to a pileup of nouns.
In this case, all four words in the headline could be nouns; the trick is to find
the verbs. The first possibility I considered started with "Sugababes [are] rubbish..."
(a commonly held opinion but surely not that newsworthy) but this one breaks down
with "split reports". The next thought was that the article had something to do with
the group's trash (e.g. "we provide an investigative look at how this pop group is
separating out recyclables"; or "there are conflicting reports about the Sugababes'
rubbish"). Environmental stories are all the rage, but this is not the theme of the
article either. Also unlikely is some kind of story about a food product ("rubbish
split", perhaps something like a banana split where you add whatever ingredients are
available?). 
&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
As it turns out, the trick is that "rubbish" is the verb here, meaning "to criticize".
Thus the Sugababes are responding to reports that they are breaking up with a vigorous
rebuttal (possibly to be followed by an actual break-up... only time will tell). The &lt;a href="http://www.digitalspy.co.uk/music/a148976/sugababes-rubbish-split-reports.html"&gt;original
article&lt;/a&gt; can be found here if for some inexplicable reason you are interested in
finding out more. &lt;/font&gt;
&lt;p&gt;
&lt;/p&gt;
&lt;img width="0" height="0" src="http://newpics.org/david/aggbug.ashx?id=7518c1fd-14d3-42cf-b7b7-a17b8fe8daeb" /&gt;</description>
      <category>language;music</category>
    </item>
    <item>
      <trackback:ping>http://newpics.org/david/Trackback.aspx?guid=cde0f30f-ad8e-4407-a21c-694582ef057f</trackback:ping>
      <pingback:server>http://newpics.org/david/pingback.aspx</pingback:server>
      <pingback:target>http://newpics.org/david/PermaLink,guid,cde0f30f-ad8e-4407-a21c-694582ef057f.aspx</pingback:target>
      <dc:creator>
      </dc:creator>
      <title>dunce, PhD</title>
      <guid isPermaLink="false">http://newpics.org/david/PermaLink,guid,cde0f30f-ad8e-4407-a21c-694582ef057f.aspx</guid>
      <link>http://newpics.org/david/duncePhD.aspx</link>
      <pubDate>Fri, 27 Feb 2009 14:58:34 GMT</pubDate>
      <description>&lt;font size="2" face="Verdana"&gt;Well, it's finally finished. I am now officially dunce,
PhD.&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
By "finished", I mean that today I submitted the final, approved copy of my PhD thesis
(in the UK, "dissertation" usually refers to undergraduate projects, and "thesis"
to PhDs. Makes things confusing since "dissertation" is reserved for PhDs in the US),
and my degree has been officially registered as complete by my institution.&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
It was interesting to see how things are done here, vs. some of my peers who completed
and defended elsewhere. In particular, the PhD examination is very different. Most
of the people I know defended their PhD before a panel of 4-6 experts. In some cases
there is also a formal presentation before a public audience (typically a formality
as the real deal is already done behind closed doors). Here, the defense (or as they
call it here, &lt;i&gt;viva voce&lt;/i&gt;, customarily abbreviated to "viva" except in formal
documents) is conducted by only two people: an internal examiner (someone from my
institution), and an external examiner. The viva is held behind closed doors and no
one else is permitted to be present.&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
As the day of my viva approached I became more and more worried about it, despite
the fact that I was very well prepared for it. After all, I have been working on this
stuff for years and years (vs the typical UK 3-year PhD), have presented a lot of
it at conferences, and written up parts of it for various papers. So I'm used to defending
it as part of the review process, and have also become used to thinking about the
research in terms of narrative (how best to tell the story of how it all fits together).
I am also quite familiar with the research topics of my two examiners, and tried to
anticipate the critical angles they might take (one of my examiners is an expert in
bilingualism and cognition; the other in language development and cognitive neuroscience).
Nonetheless I worked myself into quite a state - by the day of the viva I was a very
pale and nervous imitation of myself.&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
But actually, the viva was a very pleasant process. My internal examiner started by
telling me that they found my thesis very interesting and of high quality, and that
I should expect all sorts of difficult and probing questions, but this is the way
a viva is meant to be. He then explained the exact sequence of events. First, how
I came to the research questions included in the thesis. Second, the most important
aspects of the thesis, in my eyes, and the most important aims. Third, walking through
the thesis in detail, chapter by chapter, addressing specific concerns. And last,
broader issues, problems, and the general question of where we go from here. I should
try and elaborate rather than answering briefly (um, perhaps they should not have
made this suggestion). So I just started going from the beginning.&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
The story of how the thesis came to be is a rather convoluted one, as (like a lot
of PhD research) it started with an entirely different purpose and gradually morphed
into a very different animal. So it took me a while to tell that particular tale,
mentioning some of the further tangents along the way. I was more concise when it
came to explaining the main aims and questions of the thesis, and then we turned to
the examiners' specific questions. After the first three or four (maybe a dozen pages
into the introduction), they suggested that I not elaborate on every single question,
or we'd never finish the viva. So instead of answering each question, and then justifying
my answers, I just answered the questions. It was not hardball at all, mainly clarifications
and the like. By the time we got to the end, the "big questions" were a bit of an
anticlimax. I felt like I stumbled on a couple of them (at least as I started to answer),
but they didn't notice. All in all, this took about three hours. At the end, they
decided that my thesis was accepted without changes.&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
Actually there were a few little bits of touch-up I had to do, mainly dropping in
a couple of footnotes to address minor theoretical points, and providing more statistical
details in some cases where I'd glossed over them. This latter part actually turned
out to be a lot more work than I wanted to do at this stage, but I managed to get
it done just in time for verification and approval (it is the internal examiner's
responsiblity to ensure that the final version is, indeed, acceptable).&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
Once this was done, I had to get the thesis printed and bound according to university
regulations. After quite a lot of fiddling about (font selection, working to make
sure the layout and design of my figures and tables were acceptable, double-checking
and triple-checking), I created the final PDF and emailed it off to our &lt;a href=http://www.thesisbookbinding.co.uk/index.html&gt;local
binder&lt;/a&gt; (Collis, Bird &amp; Withey, N5. I was very happy with their service &amp; would
enthusiastically recommend it to others). And today I went to hand it in. Many of
my colleagues remember this step fondly; many institutions have a "Thesis Person"
(usually Thesis Lady) who checks the printed thesis with an extremely close eye for
details (caliper measurements of margins, page overlay templates, measuring individual
characters, and so on), and who is very likely to reject it on the basis of some tiny
detail. Here, instead, there appears to be no such person. UCL does have a funny kind
of format (European style: text running up the spine, so the spine lettering is upside
down compared to my other [English] books on the shelf when the thesis is right side
up) but a fairly limited set of requirements. So then it was just a matter of collecting
the bound copies when they were ready, filling out a few forms, and delivering the
thesis (plus a PDF on CD-ROM in an envelope pasted in the back cover) to Student Records.&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
And that's what I did today. No eagle-eyed Thesis Person inspecting the margins and
other details, just a quick check that all the forms were completed, and now I have
a form confirming that I have submitted the final copies of my thesis. I suppose there
may be a Thesis Person behind the scenes who will complain about my font selection,
and make me do the whole thing over again from scratch. But I like to think there
is not. I have been told I will receive a confirmation letter in the next week or
two.&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
And then all that is left is the graduation in September; apparently I am now a graduand
(a term that is new to me. OED: "One about to be graduated or to receive a university
degree".). A handy term to fill in the gap between completion and the official ceremony,
but it leaves me wondering when exactly I actually earn the right to call myself PhD.
Upon confirmation that I am on the "pass list"? Or does the actual moment only occur
at that moment I go through graduation? Surely not the latter - attending graduation
ceremony is optional. In which case there is little use for the term "graduand" save
in referring to anticipation of the Graduation Ceremony Experience itself.&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
Speaking of which, I can hardly finish without referring to the graduation costume.
Here are the details of the regulations concerning my graduation outfit (I will save
photos for Saptember):&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;b&gt;Hood&lt;/b&gt;: Of the slim shape (no, I don't know what this means) in silver grey cloth
fully lined with red silk.&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;b&gt;Gown&lt;/b&gt;: Of the same shape as that worn by Cambridge Doctors (I assume this means
that we are the same shapes underneath as well!) in silver grey cloth with facings
of red and sleeve linings of grey, a red cord and button on sleeves.&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;b&gt;Cap&lt;/b&gt;: A round cap of black velvet with silver grey cord and tassels.&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
Doesn't that sound pretty? &lt;/font&gt;
&lt;p&gt;
&lt;/p&gt;
&lt;img width="0" height="0" src="http://newpics.org/david/aggbug.ashx?id=cde0f30f-ad8e-4407-a21c-694582ef057f" /&gt;</description>
      <category>language;science</category>
    </item>
    <item>
      <trackback:ping>http://newpics.org/david/Trackback.aspx?guid=a2c7d75b-08e0-467d-a8f1-cf2642c75a43</trackback:ping>
      <pingback:server>http://newpics.org/david/pingback.aspx</pingback:server>
      <pingback:target>http://newpics.org/david/PermaLink,guid,a2c7d75b-08e0-467d-a8f1-cf2642c75a43.aspx</pingback:target>
      <dc:creator>
      </dc:creator>
      <body xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">
        <font size="2" face="Verdana"> This morning
we had a couple of workmen around to do some electrical work (also including some
major rock breaking possibly more suited to a chain gang). They arrived bright and
early -- early enough that they had to wait around a bit until 8am when they can make
their noise. In my sleepy haze, I was not exactly prepared to untangle an unfamiliar
British expression, but they threw it at me anyway:<br /><br />
One of them asked, "Can you put the door on the latch?"<br /><br />
It should have been obvious to me from the context (I blame the early hour), but I
had trouble figuring out what he was talking about. After all, our front door is set
up to lock from the outside. So if I left it latched, they would not be able to get
in or out (the latch is disengaged with the key, not with the handle. Maybe there's
a way to change this but why bother? I've only been locked out once - just after we
moved in - and Mrs Dunce is too clever for that). I tried to explain that the door
locks when it's closed, so putting it "on the latch" wouldn't work if they need to
get in and out without my intervention. Actually my response turned out to be useful
despite my confusion - the worker pulled the handle upwards, engaging the additional
locks, so that the door was blocked from fully closing by the locks.<br /><br />
But it was definitely not "on the latch" according to my own US English interpretation
("on the latch" = "latched" in contrast to "open"). But as usual, I was wrong. Instead,
"on the latch" seems to be more appropriately contrasted with "locked", as in this
quote about east London from a <a href="http://www.britannia.com/travel/london/cockney/eastend.html">travel
guide</a> (describing the stereotypical view of the East End)<br /><br /><i>Colourful local characters never stop arguing with each other, yet there's a sense
of neighbourliness and community, where you can leave your door on the latch and everyone
is a member of the pub darts league !</i><br /><br />
Or a University of Bristol <a href="http://www.bristol.ac.uk/Depts/Badock/NoticeBoard/index.shtml">warning</a>:<br />
Please never allow others to tail-gate you into the Units<br />
NEVER leave unit doors on the latch<br />
If on a Ground Floor then ensure your room windows are secured before you go out<br />
Do not leave your room door ajar or unlocked - if found it will be shut<br />
CONTACT HALL STAFF AT ONCE IF YOU THINK YOU HAVE FOUND AN INTRUDER.<br /><br /><br />
So leaving something on the latch just means "shut but not locked". Not to be confused
with "going for a slash" (see previous post) or "going on the lash" (a night out,
including excessive alcohol consumption).</font>
        <p>
        </p>
        <img width="0" height="0" src="http://newpics.org/david/aggbug.ashx?id=a2c7d75b-08e0-467d-a8f1-cf2642c75a43" />
      </body>
      <title>On the latch</title>
      <guid isPermaLink="false">http://newpics.org/david/PermaLink,guid,a2c7d75b-08e0-467d-a8f1-cf2642c75a43.aspx</guid>
      <link>http://newpics.org/david/OnTheLatch.aspx</link>
      <pubDate>Fri, 24 Oct 2008 11:50:43 GMT</pubDate>
      <description>&lt;font size="2" face="Verdana"&gt; This morning we had a couple of workmen around to do
some electrical work (also including some major rock breaking possibly more suited
to a chain gang). They arrived bright and early -- early enough that they had to wait
around a bit until 8am when they can make their noise. In my sleepy haze, I was not
exactly prepared to untangle an unfamiliar British expression, but they threw it at
me anyway:&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
One of them asked, "Can you put the door on the latch?"&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
It should have been obvious to me from the context (I blame the early hour), but I
had trouble figuring out what he was talking about. After all, our front door is set
up to lock from the outside. So if I left it latched, they would not be able to get
in or out (the latch is disengaged with the key, not with the handle. Maybe there's
a way to change this but why bother? I've only been locked out once - just after we
moved in - and Mrs Dunce is too clever for that). I tried to explain that the door
locks when it's closed, so putting it "on the latch" wouldn't work if they need to
get in and out without my intervention. Actually my response turned out to be useful
despite my confusion - the worker pulled the handle upwards, engaging the additional
locks, so that the door was blocked from fully closing by the locks.&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
But it was definitely not "on the latch" according to my own US English interpretation
("on the latch" = "latched" in contrast to "open"). But as usual, I was wrong. Instead,
"on the latch" seems to be more appropriately contrasted with "locked", as in this
quote about east London from a &lt;a href="http://www.britannia.com/travel/london/cockney/eastend.html"&gt;travel
guide&lt;/a&gt; (describing the stereotypical view of the East End)&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;i&gt;Colourful local characters never stop arguing with each other, yet there's a sense
of neighbourliness and community, where you can leave your door on the latch and everyone
is a member of the pub darts league !&lt;/i&gt;
&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
Or a University of Bristol &lt;a href="http://www.bristol.ac.uk/Depts/Badock/NoticeBoard/index.shtml"&gt;warning&lt;/a&gt;:&lt;br&gt;
Please never allow others to tail-gate you into the Units&lt;br&gt;
NEVER leave unit doors on the latch&lt;br&gt;
If on a Ground Floor then ensure your room windows are secured before you go out&lt;br&gt;
Do not leave your room door ajar or unlocked - if found it will be shut&lt;br&gt;
CONTACT HALL STAFF AT ONCE IF YOU THINK YOU HAVE FOUND AN INTRUDER.&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
So leaving something on the latch just means "shut but not locked". Not to be confused
with "going for a slash" (see previous post) or "going on the lash" (a night out,
including excessive alcohol consumption).&lt;/font&gt;
&lt;p&gt;
&lt;/p&gt;
&lt;img width="0" height="0" src="http://newpics.org/david/aggbug.ashx?id=a2c7d75b-08e0-467d-a8f1-cf2642c75a43" /&gt;</description>
      <category>language</category>
    </item>
    <item>
      <trackback:ping>http://newpics.org/david/Trackback.aspx?guid=4a683330-7d80-41b3-8270-01c659a81e2e</trackback:ping>
      <pingback:server>http://newpics.org/david/pingback.aspx</pingback:server>
      <pingback:target>http://newpics.org/david/PermaLink,guid,4a683330-7d80-41b3-8270-01c659a81e2e.aspx</pingback:target>
      <dc:creator>
      </dc:creator>
      <body xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">
        <font size="2" face="Verdana"> There's
no shortage of terms or phrases to refer to urination, and one of my favorites (if
not really in my vocabulary) is the UK English term "slash", as in "going for a slash".
Although I have not done any formal research on the use of this term, or even informal
research beyond a bit of web searching (not even consulted any informants!), I consider
myself an expert on the topic. The OED straightforwardly defines it as "an act of
urination", with the earliest example from 1950. Although I have only heard this particular
sense of "slash" used as a noun (the first time I heard the term was in an Attila
the Stockbroker poem, which contained plenty more nearly incomprehensible British
informal expressions), the OED also has a verb listing (as derived from the noun),
with one classy example from Martin Amis (<b>IF YOU ARE MY MOTHER, PLEASE SKIP TO
THE NEXT PARAGRAPH NOW!</b>): (<i>If you can slash in my bed (I thought) don't tell
me you can't suck my cock.</i>)<br /><br />
Like many other slang terms, the OED doesn't have a clear etymology of this sense
of "slash": <i>Of obscure origin, cf. Scots "slash" a large splash of liquid</i>.
To me this term has further connotations, of urination in a particularly informal
manner (if urination can ever be said to be a formal act) and perhaps occurring in
nonstandard venues - maybe referring to the temporary creation of visual art on, perhaps,
the wall of a school, a snowbank, or the Bank of England. Often resembling a slash,
at least when a male is doing it (I am not certain whether "slash" also refers to
female urination - I have only heard it used to refer to the male act, but of course
this may simply be for the sake of propriety ["powdering one's nose" etc]).<br /><br />
My own personal vocabulary in this domain has evolved over the years. The earliest
I can remember, my own preferred terminology was "potty" (like so many other midwestern
American children), although I am sure I used plenty of other terms earlier on. However,
upon starting elementary school, social pressure quickly led to a few alterations.
First of all, I was informed by a slightly older child that the semantic domain was
divided into two primary terms, and I should adjust my behavior suitably. The term
"potty" is fine, but refers to a clear liquid. For anything yellow, the term "pee"
is more correct. Now I was convinced of the correctness of this so I mentally adjusted
my term appropriately. However, I was also keenly aware that the Dunce home was not
a place where one could freely experiment with terminology referring to taboo subjects
(see the warning above). Fortunately, the phrase "going to the bathroom" served as
a reasonable alternative (particularly appropriate if (a) one was unsure whether the
term "pee" was worthy of having one's mouth washed out with soap, (b) one was not
sure whether one's output would be transparent or colored, or (c) one might be intending
to perform other activities not limited to urination).<br /><br />
At a certain point, however, "going to the bathroom" was deemed inappropriate, as
a babyish term, and anyway inappropriate in a school context where in fact there were
no opportunities for bathing ("Swirlies" do not count, nor do those unfortunate occasions
where one enters a school restroom and finds oneself in the firing line [as it were]
where young gentlemen are stepping backwards to see how far they can get before their
urinal targeting abilities are exhausted). So "(going to/using) the restroom" became
the more appropriate replacement, suitable for so many occasions. This same time also
saw a massive boom in the popularity of swearing (outside the home only! Mmmmmmm soap)
among a certain young gentleman's peer group, so of course the term "piss" also came
into play (OED goes crazy with details of "piss". Although <i>Now chiefly coarse slang</i> lest
I be tempted to call on the authority of the OED to justify my own usage). And about
the same time I became very fond of (supposedly) comedic expressions ("bleed the lizard"
and so on). Carefully restricting these uses to interactions with my peers (and occasionally
teachers, with unpleasant consequences), and using more socially appropriate terms
elsewhere.<br /><br />
I suppose the same is true today (with the exception that I no longer fear corporal
punishment from teachers, and that I have discovered that most circumstances allow
one to excuse oneself without announcing one's destination). But on those occasions
where the specific destination must be mentioned (for example, asking where the appropriate
facilities are located), I have been forced once again to adjust my terminology. "Restroom"
just doesn't fly in the UK, and "bathroom" is the place where a bath is. Most appropriate
terms appear to be "toilet" (hopelessly coarse in my brand of US English, at least
to my ear) and "loo", although supposedly "WC" is also a contender. I usually find
myself asking for the toilet - perhaps because my US pronunciation makes the word
"loo" sound wrong (I only tried it a few times, but a few quizzical expressions led
me to pick another term. Although really, what else could I have been asking for?).
But if I'm going for a slash, I don't ask anyone where I ought to do it. </font>
        <p>
        </p>
        <img width="0" height="0" src="http://newpics.org/david/aggbug.ashx?id=4a683330-7d80-41b3-8270-01c659a81e2e" />
      </body>
      <title>Going for a slash</title>
      <guid isPermaLink="false">http://newpics.org/david/PermaLink,guid,4a683330-7d80-41b3-8270-01c659a81e2e.aspx</guid>
      <link>http://newpics.org/david/GoingForASlash.aspx</link>
      <pubDate>Mon, 13 Oct 2008 16:42:38 GMT</pubDate>
      <description>&lt;font size="2" face="Verdana"&gt; There's no shortage of terms or phrases to refer to
urination, and one of my favorites (if not really in my vocabulary) is the UK English
term "slash", as in "going for a slash". Although I have not done any formal research
on the use of this term, or even informal research beyond a bit of web searching (not
even consulted any informants!), I consider myself an expert on the topic. The OED
straightforwardly defines it as "an act of urination", with the earliest example from
1950. Although I have only heard this particular sense of "slash" used as a noun (the
first time I heard the term was in an Attila the Stockbroker poem, which contained
plenty more nearly incomprehensible British informal expressions), the OED also has
a verb listing (as derived from the noun), with one classy example from Martin Amis
(&lt;b&gt;IF YOU ARE MY MOTHER, PLEASE SKIP TO THE NEXT PARAGRAPH NOW!&lt;/b&gt;): (&lt;i&gt;If you
can slash in my bed (I thought) don't tell me you can't suck my cock.&lt;/i&gt;)&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
Like many other slang terms, the OED doesn't have a clear etymology of this sense
of "slash": &lt;i&gt;Of obscure origin, cf. Scots "slash" a large splash of liquid&lt;/i&gt;.
To me this term has further connotations, of urination in a particularly informal
manner (if urination can ever be said to be a formal act) and perhaps occurring in
nonstandard venues - maybe referring to the temporary creation of visual art on, perhaps,
the wall of a school, a snowbank, or the Bank of England. Often resembling a slash,
at least when a male is doing it (I am not certain whether "slash" also refers to
female urination - I have only heard it used to refer to the male act, but of course
this may simply be for the sake of propriety ["powdering one's nose" etc]).&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
My own personal vocabulary in this domain has evolved over the years. The earliest
I can remember, my own preferred terminology was "potty" (like so many other midwestern
American children), although I am sure I used plenty of other terms earlier on. However,
upon starting elementary school, social pressure quickly led to a few alterations.
First of all, I was informed by a slightly older child that the semantic domain was
divided into two primary terms, and I should adjust my behavior suitably. The term
"potty" is fine, but refers to a clear liquid. For anything yellow, the term "pee"
is more correct. Now I was convinced of the correctness of this so I mentally adjusted
my term appropriately. However, I was also keenly aware that the Dunce home was not
a place where one could freely experiment with terminology referring to taboo subjects
(see the warning above). Fortunately, the phrase "going to the bathroom" served as
a reasonable alternative (particularly appropriate if (a) one was unsure whether the
term "pee" was worthy of having one's mouth washed out with soap, (b) one was not
sure whether one's output would be transparent or colored, or (c) one might be intending
to perform other activities not limited to urination).&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
At a certain point, however, "going to the bathroom" was deemed inappropriate, as
a babyish term, and anyway inappropriate in a school context where in fact there were
no opportunities for bathing ("Swirlies" do not count, nor do those unfortunate occasions
where one enters a school restroom and finds oneself in the firing line [as it were]
where young gentlemen are stepping backwards to see how far they can get before their
urinal targeting abilities are exhausted). So "(going to/using) the restroom" became
the more appropriate replacement, suitable for so many occasions. This same time also
saw a massive boom in the popularity of swearing (outside the home only! Mmmmmmm soap)
among a certain young gentleman's peer group, so of course the term "piss" also came
into play (OED goes crazy with details of "piss". Although &lt;i&gt;Now chiefly coarse slang&lt;/i&gt; lest
I be tempted to call on the authority of the OED to justify my own usage). And about
the same time I became very fond of (supposedly) comedic expressions ("bleed the lizard"
and so on). Carefully restricting these uses to interactions with my peers (and occasionally
teachers, with unpleasant consequences), and using more socially appropriate terms
elsewhere.&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
I suppose the same is true today (with the exception that I no longer fear corporal
punishment from teachers, and that I have discovered that most circumstances allow
one to excuse oneself without announcing one's destination). But on those occasions
where the specific destination must be mentioned (for example, asking where the appropriate
facilities are located), I have been forced once again to adjust my terminology. "Restroom"
just doesn't fly in the UK, and "bathroom" is the place where a bath is. Most appropriate
terms appear to be "toilet" (hopelessly coarse in my brand of US English, at least
to my ear) and "loo", although supposedly "WC" is also a contender. I usually find
myself asking for the toilet - perhaps because my US pronunciation makes the word
"loo" sound wrong (I only tried it a few times, but a few quizzical expressions led
me to pick another term. Although really, what else could I have been asking for?).
But if I'm going for a slash, I don't ask anyone where I ought to do it. &lt;/font&gt;
&lt;p&gt;
&lt;/p&gt;
&lt;img width="0" height="0" src="http://newpics.org/david/aggbug.ashx?id=4a683330-7d80-41b3-8270-01c659a81e2e" /&gt;</description>
      <category>language;vulgar</category>
    </item>
    <item>
      <trackback:ping>http://newpics.org/david/Trackback.aspx?guid=6c4e7f91-63b2-4d73-add1-cfae11a5be78</trackback:ping>
      <pingback:server>http://newpics.org/david/pingback.aspx</pingback:server>
      <pingback:target>http://newpics.org/david/PermaLink,guid,6c4e7f91-63b2-4d73-add1-cfae11a5be78.aspx</pingback:target>
      <dc:creator>
      </dc:creator>
      <body xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">
        <font face="Verdana" size="2">Over the
past few days I've noticed a number of instances in which a British person has referred
to a child (whose sex is unknown) with the pronoun "it", as in the following:<br /><br /></font>
        <i>The smaller child has its eyes closed, and the bigger one its eyes open. </i>(celebrity
"news" story, <a href="http://www.anorak.co.uk/celebrity/182439.html">LINK</a>. Actually
referring to one boy and one girl, but the writer does not appear to know which is
which)<br /><br /><i>each child has its moment of glory as it goes up to collect a certificate proving
its status as a "Young Egyptologist"</i> (Swansea University, <a href="http://www.swan.ac.uk/egypt/Widen.htm">LINK</a>).<br /><br />
To me the singular pronoun "it" sounds very strange when used to refer to a human,
especially in the latter case where "it" is used multiple times; my initial feeling
is that the use of "it" implies nonhuman characteristics (the only regular use I can
think of hearing is offensive disparaging reference to someone of ambiguous gender).
Oddly I don't have any such problem with singular "they" which seems like perhaps
a more common (US English) way to avoid the "he/she" dilemma.  Indeed, google
search for this use (e.g.<a href="http://www.google.co.uk/search?q=%22child+has+its%22"> ..."child
has its"...</a>) seems to give an abundance of UK sites once other kinds of cases
are discarded (like "Parenting any exceptional <b>child has its</b> challenges", or
reference to "child" that is not human, such as node/hierarchical structures).<br /><br />
So it's probably just that "it" is more acceptable to refer to a child in UK English.
A quick scan of some other options suggests that this may not be true of adults. For
example, "person has its" doesn't seem to give the same kind of results (most of the
"neutral references" tend to be from non-English-speaking countries, or referring
to a legal "person" which may or may not be human).  Nor does "human", and interestingly
"teenager" doesn't seem to do it either. So maybe this use of "it" is only OK before
a child hits puberty. But it's OK to use "it" to refer to it before then.<br /><p></p><img width="0" height="0" src="http://newpics.org/david/aggbug.ashx?id=6c4e7f91-63b2-4d73-add1-cfae11a5be78" /></body>
      <title>Are British children more neuter than US children?</title>
      <guid isPermaLink="false">http://newpics.org/david/PermaLink,guid,6c4e7f91-63b2-4d73-add1-cfae11a5be78.aspx</guid>
      <link>http://newpics.org/david/AreBritishChildrenMoreNeuterThanUSChildren.aspx</link>
      <pubDate>Mon, 21 Apr 2008 12:26:33 GMT</pubDate>
      <description>&lt;font face="Verdana" size="2"&gt;Over the past few days I've noticed a number of instances
in which a British person has referred to a child (whose sex is unknown) with the
pronoun "it", as in the following:&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;/font&gt;&lt;i&gt;The smaller child has its eyes closed, and the bigger one its eyes open. &lt;/i&gt;(celebrity
"news" story, &lt;a href="http://www.anorak.co.uk/celebrity/182439.html"&gt;LINK&lt;/a&gt;. Actually
referring to one boy and one girl, but the writer does not appear to know which is
which)&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;i&gt;each child has its moment of glory as it goes up to collect a certificate proving
its status as a "Young Egyptologist"&lt;/i&gt; (Swansea University, &lt;a href="http://www.swan.ac.uk/egypt/Widen.htm"&gt;LINK&lt;/a&gt;).&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
To me the singular pronoun "it" sounds very strange when used to refer to a human,
especially in the latter case where "it" is used multiple times; my initial feeling
is that the use of "it" implies nonhuman characteristics (the only regular use I can
think of hearing is offensive disparaging reference to someone of ambiguous gender).
Oddly I don't have any such problem with singular "they" which seems like perhaps
a more common (US English) way to avoid the "he/she" dilemma.&amp;nbsp; Indeed, google
search for this use (e.g.&lt;a href="http://www.google.co.uk/search?q=%22child+has+its%22"&gt; ..."child
has its"...&lt;/a&gt;) seems to give an abundance of UK sites once other kinds of cases
are discarded (like "Parenting any exceptional &lt;b&gt;child has its&lt;/b&gt; challenges", or
reference to "child" that is not human, such as node/hierarchical structures).&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
So it's probably just that "it" is more acceptable to refer to a child in UK English.
A quick scan of some other options suggests that this may not be true of adults. For
example, "person has its" doesn't seem to give the same kind of results (most of the
"neutral references" tend to be from non-English-speaking countries, or referring
to a legal "person" which may or may not be human).&amp;nbsp; Nor does "human", and interestingly
"teenager" doesn't seem to do it either. So maybe this use of "it" is only OK before
a child hits puberty. But it's OK to use "it" to refer to it before then.&lt;br&gt;
&lt;p&gt;
&lt;/p&gt;
&lt;img width="0" height="0" src="http://newpics.org/david/aggbug.ashx?id=6c4e7f91-63b2-4d73-add1-cfae11a5be78" /&gt;</description>
      <category>language</category>
    </item>
    <item>
      <trackback:ping>http://newpics.org/david/Trackback.aspx?guid=7e12133f-caf5-4526-b07a-62dbe8435808</trackback:ping>
      <pingback:server>http://newpics.org/david/pingback.aspx</pingback:server>
      <pingback:target>http://newpics.org/david/PermaLink,guid,7e12133f-caf5-4526-b07a-62dbe8435808.aspx</pingback:target>
      <dc:creator>
      </dc:creator>
      <body xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">
        <p>
        </p>
        <font face="Verdana" size="2">Today I received an email from an organization at my
university about their winter party. You'd never guess what they're serving.<br /><br /><i>"There will be hot mold WINE and sizzling MINCE PIES offered to UCL Postgraduates
ALL FOR FREE!"<br /></i><br />
Now it's rather unusual to have sizzling mince pies (usually they're room temperature
and perhaps a little on the stale side), but my attention was drawn to the "mold wine".
It's a classic sort of <a href="http://eggcorns.lascribe.net/">eggcorn</a> for "mulled
wine". I say "classic" because an unusual/uncommon word is replaced by a more common/better
known one, and the reinterpretation sort of makes sense. And there are plenty of instances
of its use out there (google "mold wine" or "mould wine" and you'll find quite a few,
even discounting various other contexts where the two words can occur together).<br /><br />
In this case, "mulled" is hardly common, especially in this particular sense; before
I looked it up in the OED I hadn't ever noticed any other use besides "mulled wine".
The relevant definition looks like this <i>"To warm (wine, beer, etc.) with the addition
of sugar, spices, fruit, etc., to produce a hot drink (formerly sometimes thickened
with beaten egg yolk)."</i> So it's quite a narrow definition (implying a drink not
normally served warm, with sugar/spices/etc added), and not so many modern drinks
fit the bill, except during the festive season when traditional drinks get a look-in.  
And there is the much more common word "mold" (a homophone in my dialect) waiting
in the wings.  "Mold wine" sort of makes sense: mold is already associated with
wine (in the sense of being corked), and it's easy to see how heating and addition
of spices might be a good treatment against mold.<br /><br />
Mulled wine also is the source of another eggcorn, "glue wine" through the German
word for it: <i>Glühwein</i> (trans: "glowing wine", presumably related to its warmth,
see also the Swedish <i>glögg</i> which is like </font>
        <font face="Verdana" size="2">
          <i>Glühwein </i>only
nastier, I think</font>
        <font face="Verdana" size="2">). No surprise that the false
friend "Glue" makes an appearance here, especially among English speakers visiting
German-speaking countries (one example <a href="http://www.travelblog.org/Europe/Austria/Vienna/blog-30078.html">here</a>).  
<br /><br />
If only it got cold enough here that mulled wine (or similar drinks) actually tasted
nice...<br /><br /><br /></font>
        <img width="0" height="0" src="http://newpics.org/david/aggbug.ashx?id=7e12133f-caf5-4526-b07a-62dbe8435808" />
      </body>
      <title>Warm spiced wine keeps the mold away</title>
      <guid isPermaLink="false">http://newpics.org/david/PermaLink,guid,7e12133f-caf5-4526-b07a-62dbe8435808.aspx</guid>
      <link>http://newpics.org/david/WarmSpicedWineKeepsTheMoldAway.aspx</link>
      <pubDate>Tue, 27 Nov 2007 10:31:19 GMT</pubDate>
      <description>&lt;p&gt;
&lt;/p&gt;
&lt;font face="Verdana" size="2"&gt;Today I received an email from an organization at my
university about their winter party. You'd never guess what they're serving.&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;i&gt;"There will be hot mold WINE and sizzling MINCE PIES offered to UCL Postgraduates
ALL FOR FREE!"&lt;br&gt;
&lt;/i&gt;
&lt;br&gt;
Now it's rather unusual to have sizzling mince pies (usually they're room temperature
and perhaps a little on the stale side), but my attention was drawn to the "mold wine".
It's a classic sort of &lt;a href="http://eggcorns.lascribe.net/"&gt;eggcorn&lt;/a&gt; for "mulled
wine". I say "classic" because an unusual/uncommon word is replaced by a more common/better
known one, and the reinterpretation sort of makes sense. And there are plenty of instances
of its use out there (google "mold wine" or "mould wine" and you'll find quite a few,
even discounting various other contexts where the two words can occur together).&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
In this case, "mulled" is hardly common, especially in this particular sense; before
I looked it up in the OED I hadn't ever noticed any other use besides "mulled wine".
The relevant definition looks like this &lt;i&gt;"To warm (wine, beer, etc.) with the addition
of sugar, spices, fruit, etc., to produce a hot drink (formerly sometimes thickened
with beaten egg yolk)."&lt;/i&gt; So it's quite a narrow definition (implying a drink not
normally served warm, with sugar/spices/etc added), and not so many modern drinks
fit the bill, except during the festive season when traditional drinks get a look-in.&amp;nbsp;&amp;nbsp;
And there is the much more common word "mold" (a homophone in my dialect) waiting
in the wings.&amp;nbsp; "Mold wine" sort of makes sense: mold is already associated with
wine (in the sense of being corked), and it's easy to see how heating and addition
of spices might be a good treatment against mold.&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
Mulled wine also is the source of another eggcorn, "glue wine" through the German
word for it: &lt;i&gt;Glühwein&lt;/i&gt; (trans: "glowing wine", presumably related to its warmth,
see also the Swedish &lt;i&gt;glögg&lt;/i&gt; which is like &lt;/font&gt;&lt;font face="Verdana" size="2"&gt;&lt;i&gt;Glühwein &lt;/i&gt;only
nastier, I think&lt;/font&gt;&lt;font face="Verdana" size="2"&gt;). No surprise that the false
friend "Glue" makes an appearance here, especially among English speakers visiting
German-speaking countries (one example &lt;a href="http://www.travelblog.org/Europe/Austria/Vienna/blog-30078.html"&gt;here&lt;/a&gt;).&amp;nbsp; 
&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
If only it got cold enough here that mulled wine (or similar drinks) actually tasted
nice...&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;/font&gt;&lt;img width="0" height="0" src="http://newpics.org/david/aggbug.ashx?id=7e12133f-caf5-4526-b07a-62dbe8435808" /&gt;</description>
      <category>consume;language</category>
    </item>
    <item>
      <trackback:ping>http://newpics.org/david/Trackback.aspx?guid=0b374a81-4a66-4f2c-ae50-ef932bad536c</trackback:ping>
      <pingback:server>http://newpics.org/david/pingback.aspx</pingback:server>
      <pingback:target>http://newpics.org/david/PermaLink,guid,0b374a81-4a66-4f2c-ae50-ef932bad536c.aspx</pingback:target>
      <dc:creator>
      </dc:creator>
      <title>Gang names</title>
      <guid isPermaLink="false">http://newpics.org/david/PermaLink,guid,0b374a81-4a66-4f2c-ae50-ef932bad536c.aspx</guid>
      <link>http://newpics.org/david/GangNames.aspx</link>
      <pubDate>Thu, 08 Nov 2007 11:49:49 GMT</pubDate>
      <description>&lt;p&gt;
&lt;/p&gt;
&lt;font size="2"&gt;On the way from our house to the bus stop, I walk through a handy pedestrial
underpass to avoid crossing the very busy, high-speed deathtrap of a road that is
Westbury Avenue (two "newsworthy" accidents in the last month alone: &lt;a href=http://www.tottenhamjournal.co.uk/search/story.aspx?brand=TWGJOnline&amp;category=News&amp;itemid=WeED03%20Oct%202007%2011:06:48:037&amp;tBrand=TWGJOnline&amp;tCategory=search&gt;exhibit
A&lt;/a&gt;, &lt;a href=http://www.tottenhamjournal.co.uk/search/story.aspx?brand=TWGJOnline&amp;category=News&amp;itemid=WeED25%20Oct%202007%2010:04:16:640&amp;tBrand=TWGJOnline&amp;tCategory=search&gt;exhibit
B&lt;/a&gt;). It's nice and well-lit, but on the other side is a large, plain wall which
often attracts scrawled graffiti. It was recently painted over, but more graffiti
has sprung up. It seems like it might be a roll of gang names, all written in black
marker in the same handwriting. If so, I think some of the gang members might have
gotten a bum deal when names were handed out. The list is below, in the order in which
they appear. Is your gang name on there?&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
Lucifer&lt;br&gt;
Satan 666&lt;br&gt;
TMD&lt;br&gt;
Flying Sqod&lt;br&gt;
NPK&lt;br&gt;
Love of Money&lt;br&gt;
SW1 Crew&lt;br&gt;
Assasins&lt;br&gt;
Rowdey&lt;br&gt;
Shower&lt;br&gt;
Mob&lt;br&gt;
Mob H Town&lt;br&gt;
Buger Bar&lt;br&gt;
Clap Town South&lt;br&gt;
28&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
My favorite among these is Love of Money, which is a great gang name for reasons that
are made clear in T.E.Cliffe Leslie's &lt;a href=http://socserv2.mcmaster.ca/~econ/ugcm/3ll3/leslie/leslie03.html&gt;1862
essay of the same title&lt;/a&gt;.&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
And I can hardly pick on those names that evoke evil or violence, as these sorts of
names are crucial for instilling a sense of dread and fear. Included among these are
Lucifer, Satan 666, Assasins, Mob, Mob H Town ("H" possibly referring to Haringey
[local area] or Hackney [nearby and with perhaps more street cred than H'gey]), and
to a lesser extent Rowdey, and possibly Flying Sqod. The latter is especially notable,
as at the time of writing it yields exactly zero Google hits (Did you mean: "flying
squad". No standard web pages containing all your search terms were found.). No doubt
this is a clever ploy to separate oneself from the zillions of Flying Squads out there
(Results 1 - 10 of about 203,000 for "flying squad").&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
It's also fine to self-identify with a particular location as this follows a long
tradition of geographically based gang names. Here we have Clap Town South perhaps
referring to Clapton in east London, or Clapham in south London (see the similarly
named &lt;a href=http://www.guardian.co.uk/gun/Story/0,,2015238,00.html&gt;Clap Town Kids&lt;/a&gt; from
Clapham who have received some attention in the press), Mob H Town as mentioned before,
and the SW1 Crew (SW1 referring to a London postcode with serious credibility on the
streets, being home to Buckingham Palace, the Houses of Parliament and 10 Downing
Street).&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
Then we have the cryptic ones, which are also just fine as they protect the identity
from the authorities. For example, TMD. Could this be noted author &lt;a href=http://www.michaelscycles.freeserve.co.uk/tmd.htm&gt;Thomas
M. Disch&lt;/a&gt;? Or maybe this person suffers from &lt;a href=http://cancerweb.ncl.ac.uk/cgi-bin/omd?TMD&gt;temporomandibular
joint disorder&lt;/a&gt; (also known as TMJ) and has adopted its name as a statment of strength
through adversity. NPK is much easier to figure out; this name is clearly a reference
to fertilizer (N: Nitrogen, P: Phosphorous, K: Potassium). 28 is cryptic as well.
It could either refer to the atomic number of nickel (hence a very clever reference
to wealth, a subtle take on "Love of Money" mentioned above), or perhaps a shout-out
to street hero &lt;a href=http://en.wikipedia.org/wiki/Zbigniew_Brzezinski&gt;Zbiegniew
Brzezinski&lt;/a&gt; who was born on March 28, 1928.&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
And finally, there are the real losers. I think these are the gang members who were
not present when the names were being handed out, and were assigned names for their
insult value. I'm talking about Buger Bar (presumably this name is a degenerate form
of Burger Bar, aka fast food joint, and I suspect its owner is above average in girth
and displacement), and even worse, Shower, presumably a filthy young gentleman whose
name must be a form of comedic opposition. Perhaps I, the Dunce, should count myself
among their number.&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
From the names, I think these are all young gentlemen; ladies' names on such lists
tend to contain one or more of the following: {Miss, Ms, Lady, Queen, Baby}, as in
MS FLYING SQOD. Anyway, I look forward to meeting these young gentlemen and discussing
their branding strategy in great detail.&lt;/font&gt;&lt;img width="0" height="0" src="http://newpics.org/david/aggbug.ashx?id=0b374a81-4a66-4f2c-ae50-ef932bad536c" /&gt;</description>
      <category>language</category>
    </item>
    <item>
      <trackback:ping>http://newpics.org/david/Trackback.aspx?guid=e7e4e6fe-0fe0-4ae1-bb87-c59fd9bf4943</trackback:ping>
      <pingback:server>http://newpics.org/david/pingback.aspx</pingback:server>
      <pingback:target>http://newpics.org/david/PermaLink,guid,e7e4e6fe-0fe0-4ae1-bb87-c59fd9bf4943.aspx</pingback:target>
      <dc:creator>
      </dc:creator>
      <title>Using pubs</title>
      <guid isPermaLink="false">http://newpics.org/david/PermaLink,guid,e7e4e6fe-0fe0-4ae1-bb87-c59fd9bf4943.aspx</guid>
      <link>http://newpics.org/david/UsingPubs.aspx</link>
      <pubDate>Wed, 07 Nov 2007 15:12:08 GMT</pubDate>
      <description>&lt;p&gt;
&lt;/p&gt;
&lt;font size="2"&gt;I've read a number of pub reviews (mainly at &lt;a href=http://www.beerintheevening.com&gt;Beer
in the Evening&lt;/a&gt; which include the word "use", as in "I use this pub regularly"
(&lt;a href=http://www.beerintheevening.com/pubs/s/16/16765/Rugby_Tavern/Hull&gt;source&lt;/a&gt;),
"I used this pub a lot in the early 70s" (&lt;a href=http://www.mybrightonandhove.org.uk/page_id__7548.aspx&gt;source&lt;/a&gt;),
"I used this pub for the first time today" (&lt;a href=http://www.allinlondon.co.uk/clubs_bars/venue-490.php&gt;source&lt;/a&gt;).
To my midwestern US English ear the verb "use" sounds very strange in this context;
my strongest interpretation is a running visit (if you will) to use the toilet and
nothing more. But in the examples above (and the many others you find using search
terms like &lt;a href=http://www.google.co.uk/search?hl=en&amp;q=%22%28use+OR+used+OR+using%29+%28this+OR+that+OR+the%29+pub%22&amp;btnG=Google+Search&amp;meta=&gt;"(use
OR used OR using) (this OR that OR the) pub"&lt;/a&gt;) quite clearly indicate a more leisurely
sort of visit, likely involving having a drink or three, and possibly some &lt;a href=http://en.wikipedia.org/wiki/Crack_(craic)&gt;craic&lt;/a&gt; as
well. Of course US English permits the use of "use" when there is a specific purpose
designated ("we used the pub &lt;b&gt;for our party&lt;/b&gt;", "we have been using this pub &lt;b&gt;as
a meeting place&lt;/b&gt;", but "use" on its own doesn't quite sem kosher.&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
However, it seems like a very ordinary (UK) English usage and I wondered whether it
extended to other institutions besides the public house (the only context in which
I have noticed its use). Restaurants? YES (apparently, don't use &lt;a href=http://travel.ciao.co.uk/The_Sun_Hotel_Coniston__Review_5695948&gt;this
one&lt;/a&gt;). Hotels? YES (use &lt;a href=http://www.hotelclub.net/hotel.reservations/Caesar_Hotel_London_The.htm&gt;this
one&lt;/a&gt;). Museums? Apparently so ("a broader range of people used the museum": &lt;a href=http://www.brunel200.com/legacy/sw_arts_projects/porthcurno_telegraph_museum.htm&gt;link&lt;/a&gt;).&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
So it seems like speakers of UK English can use just about any establishment, while
I can only use their toilets. &lt;/font&gt;&lt;img width="0" height="0" src="http://newpics.org/david/aggbug.ashx?id=e7e4e6fe-0fe0-4ae1-bb87-c59fd9bf4943" /&gt;</description>
      <category>language</category>
    </item>
    <item>
      <trackback:ping>http://newpics.org/david/Trackback.aspx?guid=0e6c141c-8105-4d96-a561-96fdbbf53b50</trackback:ping>
      <pingback:server>http://newpics.org/david/pingback.aspx</pingback:server>
      <pingback:target>http://newpics.org/david/PermaLink,guid,0e6c141c-8105-4d96-a561-96fdbbf53b50.aspx</pingback:target>
      <dc:creator>
      </dc:creator>
      <body xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">
        <font face="Verdana" size="2">For many
Americans whose dialect doesn't include the handy pronoun "y'all" or "youse", the
phrase "you guys" serves as a very handy second person plural of perhaps a rather
informal register. But it also has the interesting property that, at least in this
particular form, the word "guy" no longer necessarily refers to men. "You guys" can
refer not only to a group of men, or a mixed group of men and women, but even to a
group only of women:<br /><br /><i>I’m not here to make friends with you guys.</i> -- contestant on season 7 of America's
Next Top Model engaged in light conversation with some other (female) contestants.<br /><br />
As far as I know, UK English does not have a comparable phrase deployed in similar
situations (although of course there's no shortage of ways to express second-person-plural
should the need truly arise); the closest equivalent I can think of is "lads" which
is obligatorily masculine.* Indeed, I've seen some female UK-ites take offense to
being addressed as part of "you guys". This is no surprise, because it seems to me
that only this particular use of "guy" permits female reference. (Not just "you guys".
"Guys" can also stand alone in this manner when used for second person reference:
"Guys, you'll never believe this forwarded email I just got") 
<br /><br />
For example, it would not sound at all right** to say "a guy" to refer to a female
person (assuming one is not making a specific point about masculine appearance or
manner, e.g. "one of the guys"). Plural "guys" also doesn't sound right when used
to refer to a group ("All the guys were there. Bob, Mike, Tom, Donna, and Louise").
If I start talking about "sexy guys" there is no possibility that I am talking about
a group that includes women. In fact, modifying "guys" with any sort of adjective
seems to remove women from the equation, even in the pronoun(ish) sense:<br /><br />
"You guys" = can include women.<br />
"You sexy guys" = doesn't include women.<br />
"Sexy guys" = doesn't include women.<br />
"You stupid guys" = doesn't include women.<br />
"You female guys" = doesn't make sense.<br /><br />
Quantification, hmmmm, this seems OK in the female-permitted sense of "you guys",
but only when used in the second person. Third person female guys are still a no-no:<br /><br />
"You three guys" = can include women.<br />
"Three guys" = none of whom are women.<br /><br />
Of course this subject has attracted more scholarly attention, and at least to some,
"you guys" is a hugely big deal. The excitement practically drips off the page in
George Jochnowitz's 1983 article "Another View of <i>You Guys</i>" (appearing in <i>American
Speech</i>, 1983) "The rapid spread of <i>you guys</i> through the United States during
the last decade [i.e., the 1970s] is the only major change in the prononimal system
of English that has occurred since the loss of <i>thou</i> and <i>thee</i> four centuries
ago". At the time of writing, (Jochnowitz claimed) "you guys" was the most frequently
used second person plural pronoun in the United States, although I'm not sure whether
he includes the ambiguous "you" in his count. He also points out that the pronoun
is somewhat broken compared to others (you can say "You linguists" but not "you guys
linguists"). So, what do you guys think? 
<br /><br /><br />
* There's a wikipedia entry <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_words_having_different_meanings_in_British_and_American_English">here</a> which
(at the moment) claims that "chaps" is "increasingly used for people of either sex".
But I can't think of any cases in which I've actually heard the word "chaps" used
in this manner (except perhaps where someone has used it in a weak attempt at comic
effect, complete with faux upper class accent). 
<br /><br />
** All judgments are according to my own intuition only. Your mileage may vary. If
so please leave a comment. 
<br /><br />
*** How can I not mention Guy Fawkes, the etymological grandfather of "you guys"?</font>
        <p>
        </p>
        <img width="0" height="0" src="http://newpics.org/david/aggbug.ashx?id=0e6c141c-8105-4d96-a561-96fdbbf53b50" />
      </body>
      <title>You guys</title>
      <guid isPermaLink="false">http://newpics.org/david/PermaLink,guid,0e6c141c-8105-4d96-a561-96fdbbf53b50.aspx</guid>
      <link>http://newpics.org/david/YouGuys.aspx</link>
      <pubDate>Tue, 09 Oct 2007 16:15:43 GMT</pubDate>
      <description>&lt;font face="Verdana" size="2"&gt;For many Americans whose dialect doesn't include the
handy pronoun "y'all" or "youse", the phrase "you guys" serves as a very handy second
person plural of perhaps a rather informal register. But it also has the interesting
property that, at least in this particular form, the word "guy" no longer necessarily
refers to men. "You guys" can refer not only to a group of men, or a mixed group of
men and women, but even to a group only of women:&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;i&gt;I’m not here to make friends with you guys.&lt;/i&gt; -- contestant on season 7 of America's
Next Top Model engaged in light conversation with some other (female) contestants.&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
As far as I know, UK English does not have a comparable phrase deployed in similar
situations (although of course there's no shortage of ways to express second-person-plural
should the need truly arise); the closest equivalent I can think of is "lads" which
is obligatorily masculine.* Indeed, I've seen some female UK-ites take offense to
being addressed as part of "you guys". This is no surprise, because it seems to me
that only this particular use of "guy" permits female reference. (Not just "you guys".
"Guys" can also stand alone in this manner when used for second person reference:
"Guys, you'll never believe this forwarded email I just got") 
&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
For example, it would not sound at all right** to say "a guy" to refer to a female
person (assuming one is not making a specific point about masculine appearance or
manner, e.g. "one of the guys"). Plural "guys" also doesn't sound right when used
to refer to a group ("All the guys were there. Bob, Mike, Tom, Donna, and Louise").
If I start talking about "sexy guys" there is no possibility that I am talking about
a group that includes women. In fact, modifying "guys" with any sort of adjective
seems to remove women from the equation, even in the pronoun(ish) sense:&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
"You guys" = can include women.&lt;br&gt;
"You sexy guys" = doesn't include women.&lt;br&gt;
"Sexy guys" = doesn't include women.&lt;br&gt;
"You stupid guys" = doesn't include women.&lt;br&gt;
"You female guys" = doesn't make sense.&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
Quantification, hmmmm, this seems OK in the female-permitted sense of "you guys",
but only when used in the second person. Third person female guys are still a no-no:&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
"You three guys" = can include women.&lt;br&gt;
"Three guys" = none of whom are women.&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
Of course this subject has attracted more scholarly attention, and at least to some,
"you guys" is a hugely big deal. The excitement practically drips off the page in
George Jochnowitz's 1983 article "Another View of &lt;i&gt;You Guys&lt;/i&gt;" (appearing in &lt;i&gt;American
Speech&lt;/i&gt;, 1983) "The rapid spread of &lt;i&gt;you guys&lt;/i&gt; through the United States during
the last decade [i.e., the 1970s] is the only major change in the prononimal system
of English that has occurred since the loss of &lt;i&gt;thou&lt;/i&gt; and &lt;i&gt;thee&lt;/i&gt; four centuries
ago". At the time of writing, (Jochnowitz claimed) "you guys" was the most frequently
used second person plural pronoun in the United States, although I'm not sure whether
he includes the ambiguous "you" in his count. He also points out that the pronoun
is somewhat broken compared to others (you can say "You linguists" but not "you guys
linguists"). So, what do you guys think? 
&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
* There's a wikipedia entry &lt;a href=http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_words_having_different_meanings_in_British_and_American_English&gt;here&lt;/a&gt; which
(at the moment) claims that "chaps" is "increasingly used for people of either sex".
But I can't think of any cases in which I've actually heard the word "chaps" used
in this manner (except perhaps where someone has used it in a weak attempt at comic
effect, complete with faux upper class accent). 
&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
** All judgments are according to my own intuition only. Your mileage may vary. If
so please leave a comment. 
&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
*** How can I not mention Guy Fawkes, the etymological grandfather of "you guys"?&lt;/font&gt;
&lt;p&gt;
&lt;/p&gt;
&lt;img width="0" height="0" src="http://newpics.org/david/aggbug.ashx?id=0e6c141c-8105-4d96-a561-96fdbbf53b50" /&gt;</description>
      <category>language</category>
    </item>
    <item>
      <trackback:ping>http://newpics.org/david/Trackback.aspx?guid=af4870ae-def4-4f40-b99d-4ac43814c4e3</trackback:ping>
      <pingback:server>http://newpics.org/david/pingback.aspx</pingback:server>
      <pingback:target>http://newpics.org/david/PermaLink,guid,af4870ae-def4-4f40-b99d-4ac43814c4e3.aspx</pingback:target>
      <dc:creator>
      </dc:creator>
      <body xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">
        <p>
        </p>
        <font face="Verdana" size="2">Mrs. Dunce and I spent the past weekend in Glasgow,
my first trip to Scotland. I was representing my workplace at a large Deaf event,
trying to spread the word about the research we are doing, and to possibly recruit
some Scottish BSL signers to participate in some of our studies. It was also a really
great opportunity to practice my signing.<br /><br />
But I discovered something rather unfortunate when I started introducing myself to
people. In BSL, as in many other sign languages, people often have "sign names", sort
of like a signed nickname used in place of fingerspelling someone's actual name. My
own sign name was given to me when I first met with a group of deaf researchers, after
suffering an unfortunate broken-glasses incident which left me peering through the
one remaining lens. It looks exactly like this: <a href="http://eu2.inmagine.com/168nwm/glowimages/gws119/gws119030.jpg">LINK</a>.<sup>1</sup><br /><br />
In the southeast (including London), this sign also means "to peep" (as in peeping
through a keyhole, and maybe something like a peeping Tom). Perhaps with a vaguely
naughty connotation, but nothing too extreme (unless everyone has been having a laugh
at my expense....). In Scotland, however, this sign means "pervert", and not a nice,
amusing sort of pervert either. When I introduced myself to a Scottish signer for
the first time, I got a classic double-take. He asked me if that was <b>really</b> my
sign name. When I told him that indeed it was, he proceeded to explain that I should
really think about changing my name (maybe something more like "tea", a similarly
shaped sign, but at the corner of the mouth. Or maybe something more like "monocle",
which is in front of the eye, but with a more open hand). The Deaf equivalent of "Bill,
or George, or anything but Sue", I suppose.<br /><br />
Other than the embarrassment of introducing myself "Hi, my name is Pervert", things
seemed to go quite well. I chatted to lots of different people about our research
and the different things people here are working on, maybe 3/4 of the time in sign
language, and only 1/4 of the time in English. I'd rehearsed quite a bit of my patter
about the research, but was most worried about not being able to understand people
(especially unfamiliar people, in an unfamiliar setting). But as my co-workers predicted,
it was no trouble at all.<br /><br />
Next time I'll write about Glasgow itself; we thoroughly enjoyed our long weekend
there. 
<br /><br /><br /><sup>1</sup>A curious coincidence: this same handshape positioned on the forehead
means "know-nothing" or "dunce". But I got this sign name before I chose the name
of "Dunce" (that only happened when I started up this blog, and found myself faced
with the difficult challenge of coming up with a title which, I felt, had to fulfill
certain characteristics). </font>
        <img width="0" height="0" src="http://newpics.org/david/aggbug.ashx?id=af4870ae-def4-4f40-b99d-4ac43814c4e3" />
      </body>
      <title>Life ain't easy for a boy named Sue</title>
      <guid isPermaLink="false">http://newpics.org/david/PermaLink,guid,af4870ae-def4-4f40-b99d-4ac43814c4e3.aspx</guid>
      <link>http://newpics.org/david/LifeAintEasyForABoyNamedSue.aspx</link>
      <pubDate>Mon, 14 May 2007 15:09:58 GMT</pubDate>
      <description>&lt;p&gt;
&lt;/p&gt;
&lt;font face="Verdana" size="2"&gt;Mrs. Dunce and I spent the past weekend in Glasgow,
my first trip to Scotland. I was representing my workplace at a large Deaf event,
trying to spread the word about the research we are doing, and to possibly recruit
some Scottish BSL signers to participate in some of our studies. It was also a really
great opportunity to practice my signing.&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
But I discovered something rather unfortunate when I started introducing myself to
people. In BSL, as in many other sign languages, people often have "sign names", sort
of like a signed nickname used in place of fingerspelling someone's actual name. My
own sign name was given to me when I first met with a group of deaf researchers, after
suffering an unfortunate broken-glasses incident which left me peering through the
one remaining lens. It looks exactly like this: &lt;a href="http://eu2.inmagine.com/168nwm/glowimages/gws119/gws119030.jpg"&gt;LINK&lt;/a&gt;.&lt;sup&gt;1&lt;/sup&gt;
&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
In the southeast (including London), this sign also means "to peep" (as in peeping
through a keyhole, and maybe something like a peeping Tom). Perhaps with a vaguely
naughty connotation, but nothing too extreme (unless everyone has been having a laugh
at my expense....). In Scotland, however, this sign means "pervert", and not a nice,
amusing sort of pervert either. When I introduced myself to a Scottish signer for
the first time, I got a classic double-take. He asked me if that was &lt;b&gt;really&lt;/b&gt; my
sign name. When I told him that indeed it was, he proceeded to explain that I should
really think about changing my name (maybe something more like "tea", a similarly
shaped sign, but at the corner of the mouth. Or maybe something more like "monocle",
which is in front of the eye, but with a more open hand). The Deaf equivalent of "Bill,
or George, or anything but Sue", I suppose.&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
Other than the embarrassment of introducing myself "Hi, my name is Pervert", things
seemed to go quite well. I chatted to lots of different people about our research
and the different things people here are working on, maybe 3/4 of the time in sign
language, and only 1/4 of the time in English. I'd rehearsed quite a bit of my patter
about the research, but was most worried about not being able to understand people
(especially unfamiliar people, in an unfamiliar setting). But as my co-workers predicted,
it was no trouble at all.&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
Next time I'll write about Glasgow itself; we thoroughly enjoyed our long weekend
there. 
&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;sup&gt;1&lt;/sup&gt;A curious coincidence: this same handshape positioned on the forehead
means "know-nothing" or "dunce". But I got this sign name before I chose the name
of "Dunce" (that only happened when I started up this blog, and found myself faced
with the difficult challenge of coming up with a title which, I felt, had to fulfill
certain characteristics). &gt;&lt;/font&gt;&lt;img width="0" height="0" src="http://newpics.org/david/aggbug.ashx?id=af4870ae-def4-4f40-b99d-4ac43814c4e3" /&gt;</description>
      <category>language;travel</category>
    </item>
    <item>
      <trackback:ping>http://newpics.org/david/Trackback.aspx?guid=49c178f9-cb0d-482c-b3ba-314c79946136</trackback:ping>
      <pingback:server>http://newpics.org/david/pingback.aspx</pingback:server>
      <pingback:target>http://newpics.org/david/PermaLink,guid,49c178f9-cb0d-482c-b3ba-314c79946136.aspx</pingback:target>
      <dc:creator>
      </dc:creator>
      <body xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">
        <font size="2">
          <font face="Verdana"> This
week is another hectic one at work, as we're being moved into a new lab/office zone
on Friday. So we've been scrambling around packing and labeling years' worth of important
items. And noticing that the important:junk ratio is impressively low. But because
we didn't have much notice of the moving date, it's much more a matter of throwing
everything into cartons, and sorting out the junk later. At least we have professional
movers to actually sling the cartons around, so it's not as bad as if we'd been moving
things ourselves (in our recent house move, there was some discussion of the merits
of moving versus leaving things like dirt [or "compost" if you like. We should have
moved the compost {dirt} after all....]).<br /><br />
During the preparation for moving, an interesting difference between British and American
English surfaced. One of the PhD students asked whether the movers would take care
of our pot plants, or if we should move them ourselves. In US English, this question
has a very different meaning, which might not be so appropriate to bring up so boldly
in a workplace discussion (I know, this is academia. But still!!!!). You see, pot
plants look like this in Britain:<br /><img src="http://www.ashwood-nurseries.co.uk/nv01.jpg" width="400" /><br /><br />
But American pot plants are a little bit different:<br /><img src="http://www.marijuana.org/oldpics/packedporch.JPG" /><br /><br />
In Britain, the term "pot plants" simply means "plants in pots" (unfortunately I don't
discuss gardening enough to know what sort of plants can be considered "pot plants"
if they're placed in the appropriate receptacles, nor which sorts of receptacles "pot
plants" are allowed to be in). But in US English the term is dominated by "pot", an
especially common American slang term for marijuana<sup>1</sup> (more often called
"cannabis" in British English, and let's not get into the minefield of slang terms
[I think you could probably select just about any word and claim it's a slang term
for cannabis]). So if an American hears that a grad student is wondering about moving
pot plants around, they sure won't be surprised. But if that student is talking about
it at a lab meeting, they must be high. 
<br /><br /><br /><sup>1</sup>Etymology of "pot" in this sense is unknown, according to the OED: <i>Origin
uncertain and disputed. The most popular theory explains the word as being derived
from the supposed Mexican Spanish words *potiguaya or *potaguaya (cannabis leaves),
or *potación de guaya, (literally ‘drink of grief’), supposedly denoting a drink of
wine or brandy in which marijuana buds were steeped; however, no corroborating evidence
has been found to support the use of any of these terms in Spanish (although *potiguaya
is recorded in an English glossary of drug terminology slightly earlier than the earliest
example of the present word.</i><br />
The US-favored term "marijuana" also has rather murky origins once you cross the border: <i> From
Mexican Spanish "mariguana", "marihuana", of uncertain origin. It has been suggested
that the Spanish word is from Nahuatl "mallihuan" prisoner. Forms [containing] "j"
appear to be an English innovation (attested later also in French): occasional recent
examples in Spanish prob. show English influence. Influence of a folk etymology from
the Spanish personal name "María-Juana" or its familiar form "Mari-Juana" has frequently
been suggested; if so this would appear to have occurred within English.</i><br />
Good ol' British "cannabis" comes straight on from Latin or Greek. </font>
        </font>
        <br />
        <p>
        </p>
        <img width="0" height="0" src="http://newpics.org/david/aggbug.ashx?id=49c178f9-cb0d-482c-b3ba-314c79946136" />
      </body>
      <title>Pot plants or plants in pots</title>
      <guid isPermaLink="false">http://newpics.org/david/PermaLink,guid,49c178f9-cb0d-482c-b3ba-314c79946136.aspx</guid>
      <link>http://newpics.org/david/PotPlantsOrPlantsInPots.aspx</link>
      <pubDate>Wed, 02 May 2007 15:13:58 GMT</pubDate>
      <description>&lt;font size="2"&gt;&lt;font face="Verdana"&gt; This week is another hectic one at work, as we're
being moved into a new lab/office zone on Friday. So we've been scrambling around
packing and labeling years' worth of important items. And noticing that the important:junk
ratio is impressively low. But because we didn't have much notice of the moving date,
it's much more a matter of throwing everything into cartons, and sorting out the junk
later. At least we have professional movers to actually sling the cartons around,
so it's not as bad as if we'd been moving things ourselves (in our recent house move,
there was some discussion of the merits of moving versus leaving things like dirt
[or "compost" if you like. We should have moved the compost {dirt} after all....]).&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
During the preparation for moving, an interesting difference between British and American
English surfaced. One of the PhD students asked whether the movers would take care
of our pot plants, or if we should move them ourselves. In US English, this question
has a very different meaning, which might not be so appropriate to bring up so boldly
in a workplace discussion (I know, this is academia. But still!!!!). You see, pot
plants look like this in Britain:&lt;br&gt;
&lt;img src="http://www.ashwood-nurseries.co.uk/nv01.jpg" width=400&gt;
&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
But American pot plants are a little bit different:&lt;br&gt;
&lt;img src="http://www.marijuana.org/oldpics/packedporch.JPG"&gt;
&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
In Britain, the term "pot plants" simply means "plants in pots" (unfortunately I don't
discuss gardening enough to know what sort of plants can be considered "pot plants"
if they're placed in the appropriate receptacles, nor which sorts of receptacles "pot
plants" are allowed to be in). But in US English the term is dominated by "pot", an
especially common American slang term for marijuana&lt;sup&gt;1&lt;/sup&gt; (more often called
"cannabis" in British English, and let's not get into the minefield of slang terms
[I think you could probably select just about any word and claim it's a slang term
for cannabis]). So if an American hears that a grad student is wondering about moving
pot plants around, they sure won't be surprised. But if that student is talking about
it at a lab meeting, they must be high. 
&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;sup&gt;1&lt;/sup&gt;Etymology of "pot" in this sense is unknown, according to the OED: &lt;i&gt;Origin
uncertain and disputed. The most popular theory explains the word as being derived
from the supposed Mexican Spanish words *potiguaya or *potaguaya (cannabis leaves),
or *potación de guaya, (literally ‘drink of grief’), supposedly denoting a drink of
wine or brandy in which marijuana buds were steeped; however, no corroborating evidence
has been found to support the use of any of these terms in Spanish (although *potiguaya
is recorded in an English glossary of drug terminology slightly earlier than the earliest
example of the present word.&lt;/i&gt; 
&lt;br&gt;
The US-favored term "marijuana" also has rather murky origins once you cross the border: &lt;i&gt; From
Mexican Spanish "mariguana", "marihuana", of uncertain origin. It has been suggested
that the Spanish word is from Nahuatl "mallihuan" prisoner. Forms [containing] "j"
appear to be an English innovation (attested later also in French): occasional recent
examples in Spanish prob. show English influence. Influence of a folk etymology from
the Spanish personal name "María-Juana" or its familiar form "Mari-Juana" has frequently
been suggested; if so this would appear to have occurred within English.&lt;/i&gt;
&lt;br&gt;
Good ol' British "cannabis" comes straight on from Latin or Greek. &lt;/font&gt;&lt;/font&gt;
&lt;br&gt;
&lt;p&gt;
&lt;/p&gt;
&lt;img width="0" height="0" src="http://newpics.org/david/aggbug.ashx?id=49c178f9-cb0d-482c-b3ba-314c79946136" /&gt;</description>
      <category>language</category>
    </item>
    <item>
      <trackback:ping>http://newpics.org/david/Trackback.aspx?guid=80701f9a-4ba8-4062-acb2-7c8327555623</trackback:ping>
      <pingback:server>http://newpics.org/david/pingback.aspx</pingback:server>
      <pingback:target>http://newpics.org/david/PermaLink,guid,80701f9a-4ba8-4062-acb2-7c8327555623.aspx</pingback:target>
      <dc:creator>
      </dc:creator>
      <body xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">
        <p>
          <font face="Verdana" size="2">I heard the most amazing sentence on the bus this morning.
It was good enough I had to write it down immediately. Have a read and tell me what
you think she was trying to get across.<br /><br /><i>"I couldn't have forgotten not to tell her don't need to quit work."</i><br /><br />
Of course there's a missing pronoun between "her" and "don't", but it's really the
complicated mess of negations that does my head in. </font>
        </p>
        <img width="0" height="0" src="http://newpics.org/david/aggbug.ashx?id=80701f9a-4ba8-4062-acb2-7c8327555623" />
      </body>
      <title>Negation gone wild!</title>
      <guid isPermaLink="false">http://newpics.org/david/PermaLink,guid,80701f9a-4ba8-4062-acb2-7c8327555623.aspx</guid>
      <link>http://newpics.org/david/NegationGoneWild.aspx</link>
      <pubDate>Thu, 05 Apr 2007 16:01:31 GMT</pubDate>
      <description>&lt;p&gt;
&lt;font face="Verdana" size="2"&gt;I heard the most amazing sentence on the bus this morning.
It was good enough I had to write it down immediately. Have a read and tell me what
you think she was trying to get across.&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;i&gt;"I couldn't have forgotten not to tell her don't need to quit work."&lt;/i&gt;
&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
Of course there's a missing pronoun between "her" and "don't", but it's really the
complicated mess of negations that does my head in. &lt;/font&gt; 
&lt;/p&gt;
&lt;img width="0" height="0" src="http://newpics.org/david/aggbug.ashx?id=80701f9a-4ba8-4062-acb2-7c8327555623" /&gt;</description>
      <category>language</category>
    </item>
    <item>
      <trackback:ping>http://newpics.org/david/Trackback.aspx?guid=b7cbcd15-9375-4c5d-89cf-e0d076369eac</trackback:ping>
      <pingback:server>http://newpics.org/david/pingback.aspx</pingback:server>
      <pingback:target>http://newpics.org/david/PermaLink,guid,b7cbcd15-9375-4c5d-89cf-e0d076369eac.aspx</pingback:target>
      <dc:creator>
      </dc:creator>
      <title>Pizza Time?</title>
      <guid isPermaLink="false">http://newpics.org/david/PermaLink,guid,b7cbcd15-9375-4c5d-89cf-e0d076369eac.aspx</guid>
      <link>http://newpics.org/david/PizzaTime.aspx</link>
      <pubDate>Tue, 03 Apr 2007 16:15:12 GMT</pubDate>
      <description>&lt;font face="Verdana" size="2"&gt; I've had plenty to say in the past about &lt;a href=http://newpics.org/david/MoreOnPizzas.aspx&gt;unusual
and/or unpleasant pizza toppings&lt;/a&gt;, but I'm afraid an even higher standard has been
set. Without further ado, let me show you a pizza flyer that recently appeared at
Dunce Manor:&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;img src="http://newpics.org/david/images/pizza_lime.jpg" alt="pizza_lime.jpg" border="0" height="600" width="422"&gt; 
&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
Yes, it appears to be an ordinary pizza, topped with pepperoni, green peppers, onions,
and GIGANTICALLY HUGE SLICES OF LIME. A very unpleasant combination indeed. Oddly
enough, lime does not actually feature in any of the pizzas on offer. So I started
wondering why someone might have decided to call their company "Pizza Lime" if lime
cannot actually be purchased as a pizza topping.&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
Googling the phrase "pizza lime" gives very little info, except that "Pizza Lime"
is apparently the name given to the monthly discussion forum held by the Trinidad
&amp; Tobago Computer Society (originally held at Pizza Hut until the computerers were
forced away by price increases). I didn't think that helped all that much, so then
I turned to my old friend the OED. Maybe there's a sense of "lime" I'm not aware of.&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
Starting with the verbs, there are all sorts of senses which could, in principle,
be applied to pizza. But most of them less than appealing. There's Lime(verb, 1),
2a: "To smear ... with bird-lime, for the purpose of catching birds", 4: "to foul,
defile", and any number of other senses related to CaO. But not really anything you'd
want near your pizza (the citrus version a far lesser evil). Or maybe Lime(verb, 3),
"to impregnate (a bitch)". Hmmm... a home-delivery pizza might be an aphrodisiac in
certain circumstances, but I doubt this is their intent. Or else Lime(verb, 4), "to
hang about the streets" (all examples of this term in the OED come from Trinidad,
Tobago or Barbados). Pizza you eat while carnally loitering, befouled in bird-lime.
Mmmm good. So maybe "lime" is a noun.&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
I think I've already safely ruled out Lime(noun, 1): CaO and other various noxious
substances you really don't want to have on a pizza. Lime(noun, 2) is the citrus fruit
(&lt;i&gt;Citrus Medica&lt;/i&gt;, var. &lt;i&gt;acida&lt;/i&gt;, and some of its relatives), which is the
leading contender so far (I've ruled out the sense of lime as a lime-green color since
the pictured pizza is not green). Lime(noun, 3) is no better: the tree also known
as linden. Maybe the obsolete sense Lime(noun, 4) "Limit, end" (one solitary example
in the OED, from ~1420), or the only remaining one, Lime(noun, 5) "colloquial abbreviation
of 'limelight'", mainly Australian. This is quite tenuous but is at least a better
possibility than carnal befoulment.&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
Finally I took a wander over to a less exhaustively researched realm of linguistic
information, the &lt;a href=http://www.urbandictionary.com/define.php?term=lime&gt;Urban
Dictionary&lt;/a&gt;. The very first entry, well.... "A fanfiction or chapter of a fanfiction
in which characters graphically fool around, but do not actually have sex.". But most
of the rest come back to Trinidad, not just loitering, but in a pleasant sense of
hanging out. So maybe it's like a Trini pizza party (in that case, it's too bad they
didn't have any Trini pizzas on offer. The Lime Special contains mushroom, fresh garlic,
pepperoni, spicy beef and red onion).&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
Of course one other possibility is that the term "lime" is a last-minute adjustment
of some kind. Perhaps the shop was intended to be called "Pizza Time" but had to change
its name due to an already-established competitor by that name or something similar.
It would be quite easy to change a "Pizza Time" sign into one that says "Pizza Lime".&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
The one other odd thing about the flyer is that they give no physical address. I'm
always very hesitant to order from a place whose location is totally unknown. I prefer
to know which grim industrial estate is the source of my dinner. &lt;/font&gt;
&lt;p&gt;
&lt;/p&gt;
&lt;img width="0" height="0" src="http://newpics.org/david/aggbug.ashx?id=b7cbcd15-9375-4c5d-89cf-e0d076369eac" /&gt;</description>
      <category>consume;language</category>
    </item>
    <item>
      <trackback:ping>http://newpics.org/david/Trackback.aspx?guid=d48020ce-5630-4c66-b0eb-77d71364f925</trackback:ping>
      <pingback:server>http://newpics.org/david/pingback.aspx</pingback:server>
      <pingback:target>http://newpics.org/david/PermaLink,guid,d48020ce-5630-4c66-b0eb-77d71364f925.aspx</pingback:target>
      <dc:creator>
      </dc:creator>
      <body xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">
        <font face="Verdana" size="2">Another one
of those odd little differences between US and UK English caught my ear again the
other evening, when I overheard someone (UK) talking about a family acquaintance:
"Their youngest son is called William". It caught my ear because it still sounds strange
to me; my snap judgement about my own use of "called" goes something like this: "a
dog is called Spot, a person is <b>named</b> William (although you might call him
Will)." The use of "call" seems sort of OK in other contexts ("Will they call their
son William?" seems just as good as "Will they name their son William?", and maybe
even better), but the original example seems vaguely amiss for some reason. It seems
to me that this sort of use of "call" (referring to someone's given name) is much
more common in UK than in US English. Some of my linguistically savvy colleagues from
the UK concur; they would never say "he is named William" (Or at least they claim
they would never say it) but only "He is called William" or "His name is William".<br /><br />
It's a little hard to find information on this contrast online: there are so many
situations where legal documents use phrases like "called or named", and also numerous
instances referring to translated texts where an original term in another language
covers both possibilities in English (most of the web texts that came up were related
to Biblical translation, but this also seems to be the case for Old English "yclept"
and "hight"). But eventually I did find at least some online discussions about this
distinction many of which fail to recognize that there are dialectal differences (in
addition to whatever other points the writers are making), leading to comments like <a href="http://www.techwr-l.com/techwhirl/archives/0509/techwhirl-0509-00710.html">this
one</a> where a (US English) writer seems particularly upset when he sees "call" used
in this way: <i>"Any time I read something like this where a person is "called" and
then it lists their name, it just sounds so wrong and ignorant. I would argue that
there's no option, exception, or exemption for not writing or saying it as 'The CEO
was NAMED John Smith.'"</i>. A follow-up post suggests that "call" should only be
used when it does not refer to someone's given name (it's ok for nicknames, aliases,
and so on). Neither of these posters gave any suggestions about the penalties for
violating this rule, but I'd imagine they would be quite serious indeed (drawing/quartering/heads
on pikes)*.<br /><br />
Not all discussions on this matter are restricted to colonial prescriptivists. <a href="http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=86090">This
discussion</a>, for example, includes comments from US and UK speakers (tending toward
the view that "called" is somewhat less acceptable in US English). Or <a href="http://www.fireflyfans.net/thread.asp?b=4&amp;t=8973">this
discussion</a>, a seriously anoraky exchange about the TV series Firefly, concerning
whether a character referred to as "the Shepherd" might be using the name "Book" as
an alias ("<i>[he] never actually says his name: 'Book. I'm called Book.'"</i>). The
discussion wanders into the basic priciple of magic, questions of identity, whether
the use of "called" has been established in the Firefly lexicon as carrying any particular
meaning, and so on, before one quite sensible suggestion that this may simply reflect
Anglophilic tendencies on the part of the writer rather than being laden with deep
meaning (cf. the calling of Paul).<br /><br />
Of course there's also the question of "called" vs. "named" for inanimate entities,
which I think sheds some light on the UK usage for humans too. <a href="http://www.englishforums.com/English/CallOrName/cjjlr/Post.htm">This
discussion</a> on Englishforums.com is about whether a computer file or website should
be called or named, e.g. "blah.html". In this case it seems to be fairly well agreed:
when it is being assigned its name in the first place, "named" would be used, but
subsequent reference would use "called": I named the file "blah.html", and nobody
has changed its name since then so it is still called "blah.html". This seems to be
the same as the UK use of "named" for humans; its use is restricted to the assignment
of a name in the first place. Thenceforth that person can only be called by that name,
as naming has already happened. So the question really is why "named" is used less
restrictively by US English speakers when it comes to referring to people by name.<br /><br /><br />
* Right on cue comes a lovely posting on the Language Log about just how to deal with
this kind of rage: <a href="http://itre.cis.upenn.edu/%7Emyl/languagelog/archives/004156.html">The
12 step program in language anger management</a><br /></font>
        <p>
        </p>
        <img width="0" height="0" src="http://newpics.org/david/aggbug.ashx?id=d48020ce-5630-4c66-b0eb-77d71364f925" />
      </body>
      <title>Called or named?</title>
      <guid isPermaLink="false">http://newpics.org/david/PermaLink,guid,d48020ce-5630-4c66-b0eb-77d71364f925.aspx</guid>
      <link>http://newpics.org/david/CalledOrNamed.aspx</link>
      <pubDate>Wed, 07 Feb 2007 16:04:44 GMT</pubDate>
      <description>&lt;font face="Verdana" size="2"&gt;Another one of those odd little differences between
US and UK English caught my ear again the other evening, when I overheard someone
(UK) talking about a family acquaintance: "Their youngest son is called William".
It caught my ear because it still sounds strange to me; my snap judgement about my
own use of "called" goes something like this: "a dog is called Spot, a person is &lt;b&gt;named&lt;/b&gt; William
(although you might call him Will)." The use of "call" seems sort of OK in other contexts
("Will they call their son William?" seems just as good as "Will they name their son
William?", and maybe even better), but the original example seems vaguely amiss for
some reason. It seems to me that this sort of use of "call" (referring to someone's
given name) is much more common in UK than in US English. Some of my linguistically
savvy colleagues from the UK concur; they would never say "he is named William" (Or
at least they claim they would never say it) but only "He is called William" or "His
name is William".&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
It's a little hard to find information on this contrast online: there are so many
situations where legal documents use phrases like "called or named", and also numerous
instances referring to translated texts where an original term in another language
covers both possibilities in English (most of the web texts that came up were related
to Biblical translation, but this also seems to be the case for Old English "yclept"
and "hight"). But eventually I did find at least some online discussions about this
distinction many of which fail to recognize that there are dialectal differences (in
addition to whatever other points the writers are making), leading to comments like &lt;a href="http://www.techwr-l.com/techwhirl/archives/0509/techwhirl-0509-00710.html"&gt;this
one&lt;/a&gt; where a (US English) writer seems particularly upset when he sees "call" used
in this way: &lt;i&gt;"Any time I read something like this where a person is "called" and
then it lists their name, it just sounds so wrong and ignorant. I would argue that
there's no option, exception, or exemption for not writing or saying it as 'The CEO
was NAMED John Smith.'"&lt;/i&gt;. A follow-up post suggests that "call" should only be
used when it does not refer to someone's given name (it's ok for nicknames, aliases,
and so on). Neither of these posters gave any suggestions about the penalties for
violating this rule, but I'd imagine they would be quite serious indeed (drawing/quartering/heads
on pikes)*.&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
Not all discussions on this matter are restricted to colonial prescriptivists. &lt;a href="http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=86090"&gt;This
discussion&lt;/a&gt;, for example, includes comments from US and UK speakers (tending toward
the view that "called" is somewhat less acceptable in US English). Or &lt;a href="http://www.fireflyfans.net/thread.asp?b=4&amp;amp;t=8973"&gt;this
discussion&lt;/a&gt;, a seriously anoraky exchange about the TV series Firefly, concerning
whether a character referred to as "the Shepherd" might be using the name "Book" as
an alias ("&lt;i&gt;[he] never actually says his name: 'Book. I'm called Book.'"&lt;/i&gt;). The
discussion wanders into the basic priciple of magic, questions of identity, whether
the use of "called" has been established in the Firefly lexicon as carrying any particular
meaning, and so on, before one quite sensible suggestion that this may simply reflect
Anglophilic tendencies on the part of the writer rather than being laden with deep
meaning (cf. the calling of Paul).&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
Of course there's also the question of "called" vs. "named" for inanimate entities,
which I think sheds some light on the UK usage for humans too. &lt;a href="http://www.englishforums.com/English/CallOrName/cjjlr/Post.htm"&gt;This
discussion&lt;/a&gt; on Englishforums.com is about whether a computer file or website should
be called or named, e.g. "blah.html". In this case it seems to be fairly well agreed:
when it is being assigned its name in the first place, "named" would be used, but
subsequent reference would use "called": I named the file "blah.html", and nobody
has changed its name since then so it is still called "blah.html". This seems to be
the same as the UK use of "named" for humans; its use is restricted to the assignment
of a name in the first place. Thenceforth that person can only be called by that name,
as naming has already happened. So the question really is why "named" is used less
restrictively by US English speakers when it comes to referring to people by name.&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
* Right on cue comes a lovely posting on the Language Log about just how to deal with
this kind of rage: &lt;a href="http://itre.cis.upenn.edu/%7Emyl/languagelog/archives/004156.html"&gt;The
12 step program in language anger management&lt;/a&gt; 
&lt;br&gt;
&lt;/font&gt;
&lt;p&gt;
&lt;/p&gt;
&lt;img width="0" height="0" src="http://newpics.org/david/aggbug.ashx?id=d48020ce-5630-4c66-b0eb-77d71364f925" /&gt;</description>
      <category>language</category>
    </item>
    <item>
      <trackback:ping>http://newpics.org/david/Trackback.aspx?guid=262ec7d4-fe37-4549-b9ba-aaec16b0a8fb</trackback:ping>
      <pingback:server>http://newpics.org/david/pingback.aspx</pingback:server>
      <pingback:target>http://newpics.org/david/PermaLink,guid,262ec7d4-fe37-4549-b9ba-aaec16b0a8fb.aspx</pingback:target>
      <dc:creator>
      </dc:creator>
      <body xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">
        <font face="Verdana" size="2">My current
post is at a newly-established research centre investigating various aspects of language
and deafness. Non-signing staff are (very strongly) encouraged to learn BSL and use
it regularly, not only to gain familiarity with the language they're researching,
and to allow them to converse with participants in their sign language experiments,
but also, especially, to provide a more inclusive atmosphere for deaf members of staff
(it's great to have intepreters around, but impossible for interpreters to cover every
conversation). Of course this includes everyday topics of idle conversation (Celebrity
Big Brother, yesterday's darts championship and just why in hell I'd waste my time
watching it, weekend/holiday activities, and so on) and ordinary day-to-day practical
work-related stuff (what's wrong with the printer, when is everyone free for the next
meeting, does anyone have a contact in research administration who can explain the
new budget system, would people please remember to flush, and so on). But it also
includes discussion of research topics, usually extremely specific and complicated
(e.g. a recent discussion about the architecture of the language system, which led
us to attempt to find a set of BSL signs that move vertically, but for which the vertical
movement does or does not refer to actual vertical movement [contrast LIGHTNING {depicting
motion of lightning striking downward} with HOUSE {moving downward to outline a typical
house}]. And what kind of movement might be implied in those signs' English translations,
and how close those translations might be, and the pluses and minuses of different
ways we might conduct some experiments, and how the results might be interpreted,
and so on).<br /><br />
I've been using BSL quite a lot lately (after a bit of a slump over the Christmas
break, where I didn't see any signers for a couple of weeks), and feel like I'm able
to get by fairly well on a lot of topics, at least when I'm conversing one-on-one
with someone whose signing is familiar (I used to have a lot of trouble understanding
left-handed BSL [mirror image of right-handed BSL], but that's not a problem any more
as my most frequent conversational partner is left-handed). One-on-one conversations
are still far easier as the signals of non-comprehension are easier to spot (and it's
less intrusive to sign something like REPEAT/AGAIN [+facial expression something like
"sorry, I'm totally lost"]); this is not specific to sign language, though. I'm also
getting quite good at comprehending fingerspelling, although I still can't usually
manage to work out full-speed native signing (it doesn't take many REPEAT/AGAIN signals
before a signer will slow down on his/her own).<br /><br />
Most of my problems with BSL comprehension now seem to be related to individual signs,
rather than just totally missing everything. For example, one morning last week a
colleague signed something like this: I STAND BUS, DOOR OPEN. I SEE YOU, SAY-HI, YOU
TURN-AROUND-GO-AWAY, MANY-PEOPLE BEHIND-YOU CROWD BUS (the gloss roughly indicates
what he signed, and is almost certainly not correct. In English he might have said
something like "I was standing on the bus, when the doors opened I saw you standing
outside. But you stepped aside without noticing, and a bunch of other people got on".
[I hate getting onto a crowded bus where I have to stand; I'd rather wait for the
next bus where I might get a seat on the upper deck]). But I completely failed to
comprehend the sign BUS, so I missed the entire context of the event in which I must
have blanked him (to blank: look right at someone you know but not acknowledge their
presence. Quite common in Dunce life as I often fail to recognize people I've met
before. In contrast to Mrs. Dunce who has a steel-trap mind when it comes to faces).
Or sometimes my comprehension errors are based on simple misinterpretation of a sign:
like when my colleague signed G-G WORK AT-HOME? (Meaning "Is G. working at home today?"
The sign glossed as "G-G" is two instances of the fingerspelled letter "G", a common
way to refer to a person who does not have a name-sign. In this case, the first initial
of my boss). I misunderstood "G-G" as the sign UMBRELLA (the two signs have quite
similar handshapes and locations, and the motion of the hands is fairly similar).
After all, it was raining, and I was rather wet. So I thought he was asking whether
I came to work but left my umbrella at home. Plus, I usually use a different sign
to refer to her ("G-V"), often accompanied by a pointing pronoun (I produce "G-V"
then point toward her office). It was especially frustrating because he was also mouthing
"umbrella" while producing the sign (English mouth patterns are often produced along
with certain signs). But I'm really terrible at speechreading (and the mouth patterns
were very similar in any case), so this didn't help me one iota. 
<br /><br />
In producing signs, I've also made quite a bit of a change over the past few months.
Before, if I wasn't sure of a sign, I'd replace it with the fingerspelled English
word. Sometimes this would lead a signer to prompt me with the correct BSL sign, but
often they'd just let it slide in the interest of communication (they understood me,
so why interrupt to correct me). But as my vocabulary has grown, I've become more
confident in guessing at the correct sign, even if I'm not sure. And I (mostly) tend
to get at least something right (maybe the right handshape, doing the right sort of
motion, but in the wrong place). And it seems like these kinds of errors are more
often corrected immediately (or else not comprehended, in which case I have to spell
an English word, and more often than not a signer will show me the correct sign).
I've also started focusing more on trying to produce grammatically correct BSL, and
here's where I still have a lot of trouble. Especially because so often an ungrammatical
sentence can be understood just fine--especially by signers who are expecting a particular
kind of ungrammaticality based on English. We do have a weekly BSL class (for staff
and students at the research centre) but only certain aspects of BSL grammar (e.g.
pointing pronouns, reference to space and locations, word order for questions, some
classifier constructions), have been addressed in detail (for example, it's been drilled
into us that questions like "Where do you work?" should be signed with the "question
word" last: YOU WORK WHERE [facial expression indicating that this is a question,
rather than YOU WORK SOMEWHERE]). I'm quite certain that I make numerous grammatical
errors in BSL; I just don't know what most of them are yet. Except for one type, related
to the insidious effects of English....<br /><br />
As I mentioned before, many BSL signs are accompanied by mouth-patterns based on the
English words. Often this is to disambiguate between homonymous signs (ALLIGATOR and
CROCODILE are signed the same, but with different mouth patterns). This is not always
the case, though; there are many cases where English mouth-patterns are not correct.
For example, there are some signs which have obligatory mouth patterns that are not
related to English words. For example, NEAR (index fingers extended, in contact with
each other with palms back, located in front of the chest; right index finger makes
a very short "hop"-type motion forward [see what I mean about the difficulty of describing
a sign using words?!]) is accompanied by pursed lips, while FAR (same starting position;
right index finger makes a long forward arc) is accompanied by puffed cheeks and exhaled
breath. Mouthing English "near" or "far" in these cases is just plain wrong, but it
seems very hard to resist. It's even harder for pointing pronouns ("I", "you", "they")
and so on which don't have any associated mouth movements. I just about always find
myself mouthing the English pronouns in these cases. And all sorts of other parts
of English sentences which are not needed in BSL: I might sign I ASK G-G IF TOMORROW
EVENING SHE GO PUB (possibly grammatically incorrect) but simultaneously mouth, in
English "I'll ask G if tomorrow evening she's gonna go to the pub." Or even worse,
describing objects or actions in detail. Like for example (from our BSL class), describing
what an office window looks like. You'd start with a generic sign WINDOW, then sign
forms depicting the arrangement and shape of panes, the window frame, etc (the order
probably depends on certain things I'm not yet aware of). But while producing these
kinds of descriptions, my mouth is running a mile a minute: "Window, it's got 4 panes,
top panes round top, flat around. bottom panes square, frame all around. Opens up
[as in, lower panes slide up to open it]. Outside little balcony, square, this wide."
All of my English mouth patterns are synchronized with a particular sign (e.g. the
"4 panes" occurs along with a handshape moving to depict a 2x2 layout of panes). I
know this running commentary in English isn't correct, but it's really hard to resist.</font>
        <p>
        </p>
        <img width="0" height="0" src="http://newpics.org/david/aggbug.ashx?id=262ec7d4-fe37-4549-b9ba-aaec16b0a8fb" />
      </body>
      <title>Signing in the workplace</title>
      <guid isPermaLink="false">http://newpics.org/david/PermaLink,guid,262ec7d4-fe37-4549-b9ba-aaec16b0a8fb.aspx</guid>
      <link>http://newpics.org/david/SigningInTheWorkplace.aspx</link>
      <pubDate>Mon, 15 Jan 2007 14:13:49 GMT</pubDate>
      <description>&lt;font face="Verdana" size="2"&gt;My current post is at a newly-established research centre
investigating various aspects of language and deafness. Non-signing staff are (very
strongly) encouraged to learn BSL and use it regularly, not only to gain familiarity
with the language they're researching, and to allow them to converse with participants
in their sign language experiments, but also, especially, to provide a more inclusive
atmosphere for deaf members of staff (it's great to have intepreters around, but impossible
for interpreters to cover every conversation). Of course this includes everyday topics
of idle conversation (Celebrity Big Brother, yesterday's darts championship and just
why in hell I'd waste my time watching it, weekend/holiday activities, and so on)
and ordinary day-to-day practical work-related stuff (what's wrong with the printer,
when is everyone free for the next meeting, does anyone have a contact in research
administration who can explain the new budget system, would people please remember
to flush, and so on). But it also includes discussion of research topics, usually
extremely specific and complicated (e.g. a recent discussion about the architecture
of the language system, which led us to attempt to find a set of BSL signs that move
vertically, but for which the vertical movement does or does not refer to actual vertical
movement [contrast LIGHTNING {depicting motion of lightning striking downward} with
HOUSE {moving downward to outline a typical house}]. And what kind of movement might
be implied in those signs' English translations, and how close those translations
might be, and the pluses and minuses of different ways we might conduct some experiments,
and how the results might be interpreted, and so on).&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
I've been using BSL quite a lot lately (after a bit of a slump over the Christmas
break, where I didn't see any signers for a couple of weeks), and feel like I'm able
to get by fairly well on a lot of topics, at least when I'm conversing one-on-one
with someone whose signing is familiar (I used to have a lot of trouble understanding
left-handed BSL [mirror image of right-handed BSL], but that's not a problem any more
as my most frequent conversational partner is left-handed). One-on-one conversations
are still far easier as the signals of non-comprehension are easier to spot (and it's
less intrusive to sign something like REPEAT/AGAIN [+facial expression something like
"sorry, I'm totally lost"]); this is not specific to sign language, though. I'm also
getting quite good at comprehending fingerspelling, although I still can't usually
manage to work out full-speed native signing (it doesn't take many REPEAT/AGAIN signals
before a signer will slow down on his/her own).&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
Most of my problems with BSL comprehension now seem to be related to individual signs,
rather than just totally missing everything. For example, one morning last week a
colleague signed something like this: I STAND BUS, DOOR OPEN. I SEE YOU, SAY-HI, YOU
TURN-AROUND-GO-AWAY, MANY-PEOPLE BEHIND-YOU CROWD BUS (the gloss roughly indicates
what he signed, and is almost certainly not correct. In English he might have said
something like "I was standing on the bus, when the doors opened I saw you standing
outside. But you stepped aside without noticing, and a bunch of other people got on".
[I hate getting onto a crowded bus where I have to stand; I'd rather wait for the
next bus where I might get a seat on the upper deck]). But I completely failed to
comprehend the sign BUS, so I missed the entire context of the event in which I must
have blanked him (to blank: look right at someone you know but not acknowledge their
presence. Quite common in Dunce life as I often fail to recognize people I've met
before. In contrast to Mrs. Dunce who has a steel-trap mind when it comes to faces).
Or sometimes my comprehension errors are based on simple misinterpretation of a sign:
like when my colleague signed G-G WORK AT-HOME? (Meaning "Is G. working at home today?"
The sign glossed as "G-G" is two instances of the fingerspelled letter "G", a common
way to refer to a person who does not have a name-sign. In this case, the first initial
of my boss). I misunderstood "G-G" as the sign UMBRELLA (the two signs have quite
similar handshapes and locations, and the motion of the hands is fairly similar).
After all, it was raining, and I was rather wet. So I thought he was asking whether
I came to work but left my umbrella at home. Plus, I usually use a different sign
to refer to her ("G-V"), often accompanied by a pointing pronoun (I produce "G-V"
then point toward her office). It was especially frustrating because he was also mouthing
"umbrella" while producing the sign (English mouth patterns are often produced along
with certain signs). But I'm really terrible at speechreading (and the mouth patterns
were very similar in any case), so this didn't help me one iota. 
&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
In producing signs, I've also made quite a bit of a change over the past few months.
Before, if I wasn't sure of a sign, I'd replace it with the fingerspelled English
word. Sometimes this would lead a signer to prompt me with the correct BSL sign, but
often they'd just let it slide in the interest of communication (they understood me,
so why interrupt to correct me). But as my vocabulary has grown, I've become more
confident in guessing at the correct sign, even if I'm not sure. And I (mostly) tend
to get at least something right (maybe the right handshape, doing the right sort of
motion, but in the wrong place). And it seems like these kinds of errors are more
often corrected immediately (or else not comprehended, in which case I have to spell
an English word, and more often than not a signer will show me the correct sign).
I've also started focusing more on trying to produce grammatically correct BSL, and
here's where I still have a lot of trouble. Especially because so often an ungrammatical
sentence can be understood just fine--especially by signers who are expecting a particular
kind of ungrammaticality based on English. We do have a weekly BSL class (for staff
and students at the research centre) but only certain aspects of BSL grammar (e.g.
pointing pronouns, reference to space and locations, word order for questions, some
classifier constructions), have been addressed in detail (for example, it's been drilled
into us that questions like "Where do you work?" should be signed with the "question
word" last: YOU WORK WHERE [facial expression indicating that this is a question,
rather than YOU WORK SOMEWHERE]). I'm quite certain that I make numerous grammatical
errors in BSL; I just don't know what most of them are yet. Except for one type, related
to the insidious effects of English....&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
As I mentioned before, many BSL signs are accompanied by mouth-patterns based on the
English words. Often this is to disambiguate between homonymous signs (ALLIGATOR and
CROCODILE are signed the same, but with different mouth patterns). This is not always
the case, though; there are many cases where English mouth-patterns are not correct.
For example, there are some signs which have obligatory mouth patterns that are not
related to English words. For example, NEAR (index fingers extended, in contact with
each other with palms back, located in front of the chest; right index finger makes
a very short "hop"-type motion forward [see what I mean about the difficulty of describing
a sign using words?!]) is accompanied by pursed lips, while FAR (same starting position;
right index finger makes a long forward arc) is accompanied by puffed cheeks and exhaled
breath. Mouthing English "near" or "far" in these cases is just plain wrong, but it
seems very hard to resist. It's even harder for pointing pronouns ("I", "you", "they")
and so on which don't have any associated mouth movements. I just about always find
myself mouthing the English pronouns in these cases. And all sorts of other parts
of English sentences which are not needed in BSL: I might sign I ASK G-G IF TOMORROW
EVENING SHE GO PUB (possibly grammatically incorrect) but simultaneously mouth, in
English "I'll ask G if tomorrow evening she's gonna go to the pub." Or even worse,
describing objects or actions in detail. Like for example (from our BSL class), describing
what an office window looks like. You'd start with a generic sign WINDOW, then sign
forms depicting the arrangement and shape of panes, the window frame, etc (the order
probably depends on certain things I'm not yet aware of). But while producing these
kinds of descriptions, my mouth is running a mile a minute: "Window, it's got 4 panes,
top panes round top, flat around. bottom panes square, frame all around. Opens up
[as in, lower panes slide up to open it]. Outside little balcony, square, this wide."
All of my English mouth patterns are synchronized with a particular sign (e.g. the
"4 panes" occurs along with a handshape moving to depict a 2x2 layout of panes). I
know this running commentary in English isn't correct, but it's really hard to resist.&lt;/font&gt;
&lt;p&gt;
&lt;/p&gt;
&lt;img width="0" height="0" src="http://newpics.org/david/aggbug.ashx?id=262ec7d4-fe37-4549-b9ba-aaec16b0a8fb" /&gt;</description>
      <category>language</category>
    </item>
    <item>
      <trackback:ping>http://newpics.org/david/Trackback.aspx?guid=8c231bcb-0725-4d34-b83b-15169f52ae1d</trackback:ping>
      <pingback:server>http://newpics.org/david/pingback.aspx</pingback:server>
      <pingback:target>http://newpics.org/david/PermaLink,guid,8c231bcb-0725-4d34-b83b-15169f52ae1d.aspx</pingback:target>
      <dc:creator>
      </dc:creator>
      <body xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">
        <font face="Verdana" size="2">It's time
once again for one of my regular visits to the differences between UK and US English.
For a while I was thinking about being disheartened, after paying a number of visits
to the amazing blog <a href="http://separatedbyacommonlanguage.blogspot.com" />separated
by a common language ("Observations on British and American English by an American
linguist in the UK"). After all, she writes nicely coherent posts, all focused on
the topic of interesting UK/US English differences, while I only occasionally visit
the topic, and tend to ramble off the topic at the drop of the hat (or at the sight
of something shiny). Anyway, today's topic is related to numbers.<br /><br />
I've always been interested in numbers, obsessively so. As an introverted, socially
inept youngster I spent quite a lot of time counting (sometimes counting cars, or
steps, or names in a telephone book, or sometimes not counting anything but just counting
subvocally to see how far I could get [some of these activities continue to the present
day]) and organizing things by fours (a special number, you know [please disregard
any <a href="http://www.stetson.edu/~efriedma/numbers.html">suggestions to the contrary</a>]).
And my memory is still full of numbers I don't need to remember any more (phone numbers
all the way back, locker combinations, six-digit product identification codes from
a job I left more than 10 years ago, and on and on and on and on). So it's very strange
when a simple difference between US and UK English causes me real trouble with numbers.
And I'm not talking about the fairly well-known <a href="http://www.jimloy.com/math/billion.htm">"billion
problem"</a>. No, this is much simpler: British speakers, when reciting a sequence
of digits like telephone numbers, account numbers and so on (I don't know whether
it also happens when people are listing post-decimal digits for some reason, but I
bet it does), are quite prone to use the word "double" instead of repeating a digit
(and less often, to use the word "treble" [triple] when three digits are all the same).
As in the examples on <a href="http://www.english-at-home.com/real-life-english/telephoning-in-english">this
"Telephoning in English" site</a>. At least to me, this seems very uncommon in US
English (when reciting a string of digits, anyway). For some reason, I'm thrown for
a loop whenever this happens. And not just when I'm trying to hold a number just long
enough to write it down, but even when I'm writing digits as I hear them. I have to
direct some attention toward converting "double eight" into two eights, which disrupts
my attention/memory just enough that I'm sure to miss out on (or just "miss out" in
UK English, I think) one of the following digits.<br /><br />
I should note that this doesn't always happen. 999 (UK version of 911) is pronounced
"nine nine nine", and telephone numbers beginning with 0800 are "oh-eight-hundred". </font>
        <p>
        </p>
        <img width="0" height="0" src="http://newpics.org/david/aggbug.ashx?id=8c231bcb-0725-4d34-b83b-15169f52ae1d" />
      </body>
      <title>double eight, double zero</title>
      <guid isPermaLink="false">http://newpics.org/david/PermaLink,guid,8c231bcb-0725-4d34-b83b-15169f52ae1d.aspx</guid>
      <link>http://newpics.org/david/doubleEightDoubleZero.aspx</link>
      <pubDate>Fri, 12 Jan 2007 17:38:38 GMT</pubDate>
      <description>&lt;font face="Verdana" size="2"&gt;It's time once again for one of my regular visits to
the differences between UK and US English. For a while I was thinking about being
disheartened, after paying a number of visits to the amazing blog &lt;a href=http://separatedbyacommonlanguage.blogspot.com /&gt;separated
by a common language&gt; ("Observations on British and American English by an American
linguist in the UK"). After all, she writes nicely coherent posts, all focused on
the topic of interesting UK/US English differences, while I only occasionally visit
the topic, and tend to ramble off the topic at the drop of the hat (or at the sight
of something shiny). Anyway, today's topic is related to numbers.&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
I've always been interested in numbers, obsessively so. As an introverted, socially
inept youngster I spent quite a lot of time counting (sometimes counting cars, or
steps, or names in a telephone book, or sometimes not counting anything but just counting
subvocally to see how far I could get [some of these activities continue to the present
day]) and organizing things by fours (a special number, you know [please disregard
any &lt;a href=http://www.stetson.edu/~efriedma/numbers.html&gt;suggestions to the contrary&lt;/a&gt;]).
And my memory is still full of numbers I don't need to remember any more (phone numbers
all the way back, locker combinations, six-digit product identification codes from
a job I left more than 10 years ago, and on and on and on and on). So it's very strange
when a simple difference between US and UK English causes me real trouble with numbers.
And I'm not talking about the fairly well-known &lt;a href=http://www.jimloy.com/math/billion.htm&gt;"billion
problem"&lt;/a&gt;. No, this is much simpler: British speakers, when reciting a sequence
of digits like telephone numbers, account numbers and so on (I don't know whether
it also happens when people are listing post-decimal digits for some reason, but I
bet it does), are quite prone to use the word "double" instead of repeating a digit
(and less often, to use the word "treble" [triple] when three digits are all the same).
As in the examples on &lt;a href=http://www.english-at-home.com/real-life-english/telephoning-in-english&gt;this
"Telephoning in English" site&lt;/a&gt;. At least to me, this seems very uncommon in US
English (when reciting a string of digits, anyway). For some reason, I'm thrown for
a loop whenever this happens. And not just when I'm trying to hold a number just long
enough to write it down, but even when I'm writing digits as I hear them. I have to
direct some attention toward converting "double eight" into two eights, which disrupts
my attention/memory just enough that I'm sure to miss out on (or just "miss out" in
UK English, I think) one of the following digits.&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
I should note that this doesn't always happen. 999 (UK version of 911) is pronounced
"nine nine nine", and telephone numbers beginning with 0800 are "oh-eight-hundred". &lt;/font&gt;
&lt;p&gt;
&lt;/p&gt;
&lt;img width="0" height="0" src="http://newpics.org/david/aggbug.ashx?id=8c231bcb-0725-4d34-b83b-15169f52ae1d" /&gt;</description>
      <category>language</category>
    </item>
    <item>
      <trackback:ping>http://newpics.org/david/Trackback.aspx?guid=0b16069b-c3fa-48e1-aa4d-a327a797fc43</trackback:ping>
      <pingback:server>http://newpics.org/david/pingback.aspx</pingback:server>
      <pingback:target>http://newpics.org/david/PermaLink,guid,0b16069b-c3fa-48e1-aa4d-a327a797fc43.aspx</pingback:target>
      <dc:creator>
      </dc:creator>
      <body xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">
        <font face="Verdana" size="2"> A <a href="http://itre.cis.upenn.edu/%7Emyl/languagelog/archives/003940.html">recent
post on the Language Log</a> discussing the relationship between grammar and ethics/morality
included a digression on the etymology of the term "dunce". As I was unfamiliar with
this story, and because I've adopted the name myself, but especially because "dunce"
has such an interested trajectory, I thought it was definitely worth covering here
(quotes shamelessly c&amp;p'd from the Oxford English Dictionary).<br /><br />
The term "dunce" (n.) is broadly described like this: "<i>[a]n application of the
name of John Duns Scotus, the celebrated scholastic eologian, called ‘Doctor Subtilis’
the Subtle Doctor, who died in 1308. His works on theology, philosophy, and logic,
were textbooks in the Universities, in which (as at Oxford) his followers, called
Scotists, were a predominating Scholastic sect, until the 16th c., when the system
was attacked with ridicule, first by the humanists, and then by the reformers, as
a farrago of needless entities, and useless distinctions. The Dunsmen or Dunses, on
their side, railed against the 'new learning', and the name Duns or Dunce, already
synonymous with 'cavilling sophist' or 'hair-splitter', soon passed into the sense
of 'dull obstinate person impervious to the new learning', and of 'blockhead incapable
of learning or scholarship'.</i>"<br /><br />
1. The first sense of "dunce" (listed as Obsolete and appearing in examples between
1527 and 1641) is strictly linked to the individual: <i>"The personal name Duns used
attrib. 'Duns man', a disciple or follower of Duns Scotus, a Scotist, a schoolman;
hence, a subtle, sophistical reasoner."</i><br /><br />
2. The second sense (also Obsolete) was used during the same period, and reference
moved beyond the man himself to encompass his writings: <i>"A copy of the works of
Duns Scotus; a textbook of scholastic theology or logic embodying his teaching; a
comment or gloss by or after the manner of Scotus."</i>.<br /><br />
3. Next the term extended another step further to the third sense (also Obsolete,
examples from 1577 and 1611), referring to followers of Duns (and also carrying the
connotation of overly petty quibbling): <i>"A disciple or adherent of Duns Scotus,
a Duns man, a Scotist; a hair-splitting reasoner; a cavilling sophist."</i><br /><br />
4. And then it turns even uglier, the fourth sense listed (also Obsolete, appearing
in examples from 1579-1742) has lost any positive connotations previous uses might
have had: <i>"One whose study of books has left him dull and stupid, or imparted no
liberal education; a dull pedant."</i> Such as the quote from <i>Devil's Banquet</i> (T.Adams,
1614), "When a man courts to be a Doctor in all Arts, hee lightly proues a dunce in
many". 
<br /><br />
5. Which brings us to the modern usage which has been stripped of its bookishness
(from the late 1500s onward": <i>"One who shows no capacity for learning; a dull-witted,
stupid person; a dullard, blockhead."</i>.<br /><br />
This etymological trajectory is a fantastic example of a word's meaning going from
one extreme to another. It also matches well with my own nature, although in my case
perhaps it's more related to <a href="http://www.exclassics.com/newgate/ng2.htm">Thomas
Dun</a> than to <a href="http://plato.stanford.edu/entries/duns-scotus/">John Duns
Scotus</a> (and that ain't no wikipedia link neither; a [sense #4] Dunce like me has
to find a more complete and detailed entry). I have buried my nose so deeply in books,
and become so consumed by <a href="http://newpics.org/david/LetterboxSpam4.aspx">ever-shrinking
minutiae</a> that it was inevitable that every last bit of intellect has been drained
from me. Now I can barely follow the plot twists and turns of your average episode
of <i>America's Next Top Model (cycle 7)</i> as I sit drooling on the couch. </font>
        <p>
        </p>
        <img width="0" height="0" src="http://newpics.org/david/aggbug.ashx?id=0b16069b-c3fa-48e1-aa4d-a327a797fc43" />
      </body>
      <title>The original Dunce</title>
      <guid isPermaLink="false">http://newpics.org/david/PermaLink,guid,0b16069b-c3fa-48e1-aa4d-a327a797fc43.aspx</guid>
      <link>http://newpics.org/david/TheOriginalDunce.aspx</link>
      <pubDate>Thu, 21 Dec 2006 11:42:38 GMT</pubDate>
      <description>&lt;font face="Verdana" size="2"&gt; A &lt;a href="http://itre.cis.upenn.edu/%7Emyl/languagelog/archives/003940.html"&gt;recent
post on the Language Log&lt;/a&gt; discussing the relationship between grammar and ethics/morality
included a digression on the etymology of the term "dunce". As I was unfamiliar with
this story, and because I've adopted the name myself, but especially because "dunce"
has such an interested trajectory, I thought it was definitely worth covering here
(quotes shamelessly c&amp;amp;p'd from the Oxford English Dictionary).&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
The term "dunce" (n.) is broadly described like this: "&lt;i&gt;[a]n application of the
name of John Duns Scotus, the celebrated scholastic eologian, called ‘Doctor Subtilis’
the Subtle Doctor, who died in 1308. His works on theology, philosophy, and logic,
were textbooks in the Universities, in which (as at Oxford) his followers, called
Scotists, were a predominating Scholastic sect, until the 16th c., when the system
was attacked with ridicule, first by the humanists, and then by the reformers, as
a farrago of needless entities, and useless distinctions. The Dunsmen or Dunses, on
their side, railed against the 'new learning', and the name Duns or Dunce, already
synonymous with 'cavilling sophist' or 'hair-splitter', soon passed into the sense
of 'dull obstinate person impervious to the new learning', and of 'blockhead incapable
of learning or scholarship'.&lt;/i&gt;"&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
1. The first sense of "dunce" (listed as Obsolete and appearing in examples between
1527 and 1641) is strictly linked to the individual: &lt;i&gt;"The personal name Duns used
attrib. 'Duns man', a disciple or follower of Duns Scotus, a Scotist, a schoolman;
hence, a subtle, sophistical reasoner."&lt;/i&gt; 
&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
2. The second sense (also Obsolete) was used during the same period, and reference
moved beyond the man himself to encompass his writings: &lt;i&gt;"A copy of the works of
Duns Scotus; a textbook of scholastic theology or logic embodying his teaching; a
comment or gloss by or after the manner of Scotus."&lt;/i&gt;.&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
3. Next the term extended another step further to the third sense (also Obsolete,
examples from 1577 and 1611), referring to followers of Duns (and also carrying the
connotation of overly petty quibbling): &lt;i&gt;"A disciple or adherent of Duns Scotus,
a Duns man, a Scotist; a hair-splitting reasoner; a cavilling sophist."&lt;/i&gt; 
&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
4. And then it turns even uglier, the fourth sense listed (also Obsolete, appearing
in examples from 1579-1742) has lost any positive connotations previous uses might
have had: &lt;i&gt;"One whose study of books has left him dull and stupid, or imparted no
liberal education; a dull pedant."&lt;/i&gt; Such as the quote from &lt;i&gt;Devil's Banquet&lt;/i&gt; (T.Adams,
1614), "When a man courts to be a Doctor in all Arts, hee lightly proues a dunce in
many". 
&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
5. Which brings us to the modern usage which has been stripped of its bookishness
(from the late 1500s onward": &lt;i&gt;"One who shows no capacity for learning; a dull-witted,
stupid person; a dullard, blockhead."&lt;/i&gt;.&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
This etymological trajectory is a fantastic example of a word's meaning going from
one extreme to another. It also matches well with my own nature, although in my case
perhaps it's more related to &lt;a href="http://www.exclassics.com/newgate/ng2.htm"&gt;Thomas
Dun&lt;/a&gt; than to &lt;a href="http://plato.stanford.edu/entries/duns-scotus/"&gt;John Duns
Scotus&lt;/a&gt; (and that ain't no wikipedia link neither; a [sense #4] Dunce like me has
to find a more complete and detailed entry). I have buried my nose so deeply in books,
and become so consumed by &lt;a href="http://newpics.org/david/LetterboxSpam4.aspx"&gt;ever-shrinking
minutiae&lt;/a&gt; that it was inevitable that every last bit of intellect has been drained
from me. Now I can barely follow the plot twists and turns of your average episode
of &lt;i&gt;America's Next Top Model (cycle 7)&lt;/i&gt; as I sit drooling on the couch. &lt;/font&gt;
&lt;p&gt;
&lt;/p&gt;
&lt;img width="0" height="0" src="http://newpics.org/david/aggbug.ashx?id=0b16069b-c3fa-48e1-aa4d-a327a797fc43" /&gt;</description>
      <category>language</category>
    </item>
    <item>
      <trackback:ping>http://newpics.org/david/Trackback.aspx?guid=aceb00d2-298f-4de9-bed3-9c0e536ae0bb</trackback:ping>
      <pingback:server>http://newpics.org/david/pingback.aspx</pingback:server>
      <pingback:target>http://newpics.org/david/PermaLink,guid,aceb00d2-298f-4de9-bed3-9c0e536ae0bb.aspx</pingback:target>
      <dc:creator>
      </dc:creator>
      <title>My current local news</title>
      <guid isPermaLink="false">http://newpics.org/david/PermaLink,guid,aceb00d2-298f-4de9-bed3-9c0e536ae0bb.aspx</guid>
      <link>http://newpics.org/david/MyCurrentLocalNews.aspx</link>
      <pubDate>Mon, 13 Nov 2006 12:15:41 GMT</pubDate>
      <description>&lt;font face="Verdana" size="2"&gt;Lest you think my sneering at the quality of local news
is limited to my old hometown newspaper, let me share with you a story from my current
local weekly.&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;i&gt;&lt;b&gt;Sex shop hoax by builders&lt;/b&gt;
&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
CROUCH End was bracing itself for its first sex shop shop - but it all turned out
to be a hoax.&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
A shopfitter working on the conversion of a shop in Topsfield Parade scrawled an announcement
that a sex shop was opening there as a joke.&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
Eyebrows were raised by shoppers and local business owners when the note appeared
last Monday morning in the window of the former HAM Estates office on Topsfield Parade,
Crouch End, brazenly declaring: "This is new Crouch Hill sex shop".&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
It wasn't long before nearby workers and passers-by started asking questions, but
things started sounding fishy when a Journal reporter made some inquiries.&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
Sniggering builders admitted that the sex shop sign had been a joke.&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
The note was removed by Wednesday lunchtime. When the truth - that the shop was going
to be a rather less racy estate agents - was revealed, some local shopkeepers seemed
a little disappointed.&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
One said: "It would have been more exciting than another estate agents." Another said:
"My reaction was 'brilliant!' and At least it's not another clothes shop."&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
But not everyone was fooled. "I knew it was a fake," said Pizza Hut manager Jason
Ireton. "The note was on the outside. Obviously you are not going to get a sex shop
in this area.&lt;/i&gt;
&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
This story has it all: sex, comedy, quotes from local notables, even a very-badly
written sentence that jumps out and smacks you in the face with its badness (I refer
of course to the phrase "as a joke" which really wants to modify the nearby verb phrase
"was opening" rather than the intended verb "scrawled").&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
(&lt;a href=http://www.hornseyjournal.co.uk/content/haringey/hornseyjournal/news/story.aspx?brand=HCEJOnline&amp;category=news&amp;tBrand=northlondon24&amp;tCategory=newshcej&amp;itemid=WeED08%20Nov%202006%2011%3A09%3A27%3A210&gt;link
to story&lt;/a&gt;, but who knows how long the link will remain active).&lt;/font&gt;
&lt;p&gt;
&lt;/p&gt;
&lt;img width="0" height="0" src="http://newpics.org/david/aggbug.ashx?id=aceb00d2-298f-4de9-bed3-9c0e536ae0bb" /&gt;</description>
      <category>language</category>
    </item>
    <item>
      <trackback:ping>http://newpics.org/david/Trackback.aspx?guid=c763ae4e-5125-4579-aaf0-b78b3fa1196f</trackback:ping>
      <pingback:server>http://newpics.org/david/pingback.aspx</pingback:server>
      <pingback:target>http://newpics.org/david/PermaLink,guid,c763ae4e-5125-4579-aaf0-b78b3fa1196f.aspx</pingback:target>
      <dc:creator>
      </dc:creator>
      <body xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">
        <font face="Verdana" size="2">A while back
I stumbled across the <a href="http://www.acronymfinder.com/">Acronym Finder</a>.
It's always interesting (to me) to put in people's initials and see what else comes
up. Before I continue, a brief digression into acronyms and related terms (from the
Acronym Finder's "about" page): <i>"An acronym is a pronounceable word formed from
each of the first letters of a descriptive phrase or by combining the initial letters
or parts of words from the phrase.... An acronym is actually a type of abbreviation. <b>Our
database contains abbreviations, acronyms, and initialisms and we make no distinction
between them in our database or on our site.</b> We are more interested in defining
"acronyms" for you than we are in trying to properly distinguish between abbreviations,
acronyms, and initialisms."</i><br /><br />
So now to my own initials: Only seven are listed; the top-rated entries are Desert
Patrol Vehicle and Diver Propulsion Vehicle, and if I had to pick one of them, it
would be Dynamically Positioned Vessel. The related <a href="http://www.acronymattic.com/results.aspx?q=DPV">Acronym
Attic</a> gives quite a few more (48, in contrast to the 7 "carefully reviewed and
edited" DPVs in Acronym Finder; acronyms found in the Acronym Attic have not been
reviewed by humans), including a few I'd be proud to represent. Description of Plant
Viruses, Delivering Profitable Value, but perhaps the best of all is Disease Pest
and Vermin. If you wonder what DPV stands for, you can't do much worse than Disease
Pest and Vermin.<br /><br />
For Mrs. Dunce there are some choices. Her full married name has no entries in the
Acronym Finder, and only four in the Attic (Annual Register of Book Values? Architects
Registration Board of Victoria?). Before she joined the land of the Vs, she had 44
to choose from in the Acronym Finder. Top-rated options incude Arbitrageur, Airbag,
Anti-Roll Bar, and the Armee Revolutionnaire Bretonne; other good choices are Armored
Rifle Battalion, American Royal Barbecue, or the Ann Arbor, MI airport code. And I
don't even want to go into the Attic where more than 100 ARBs await me. Well, ok then,
but don't say I didn't warn you (Approves Rice Burning? Automatic Rubber Banding?
Australian Roo Bar? And Rear on Board? Abuse the Right Back?). Clearly it's a good
thing she joined up with the Vs. Where she can take her pick of a reasonable 14, including
Antiretroviral, Approximate Retail Value, or any number of vehicles that are armed,
armored or airborne (Armed Robotic Vehicle, anyone?). The Attic has 62, all of a classy
nature (e.g. Anti Rabies Vaccination, Adding Real Value, Animal Rights and Vegetarianism).<br /><br />
Yes, I am jealous that Mrs. Dunce's initials (not counting her full married name)
could be considered an acronym (as they are pronounceable as a word) while mine are
only an initialism.</font>
        <p>
        </p>
        <img width="0" height="0" src="http://newpics.org/david/aggbug.ashx?id=c763ae4e-5125-4579-aaf0-b78b3fa1196f" />
      </body>
      <title>Acronymically speaking</title>
      <guid isPermaLink="false">http://newpics.org/david/PermaLink,guid,c763ae4e-5125-4579-aaf0-b78b3fa1196f.aspx</guid>
      <link>http://newpics.org/david/AcronymicallySpeaking.aspx</link>
      <pubDate>Wed, 08 Nov 2006 13:54:52 GMT</pubDate>
      <description>&lt;font face="Verdana" size="2"&gt;A while back I stumbled across the &lt;a href="http://www.acronymfinder.com/"&gt;Acronym
Finder&lt;/a&gt;. It's always interesting (to me) to put in people's initials and see what
else comes up. Before I continue, a brief digression into acronyms and related terms
(from the Acronym Finder's "about" page): &lt;i&gt;"An acronym is a pronounceable word formed
from each of the first letters of a descriptive phrase or by combining the initial
letters or parts of words from the phrase.... An acronym is actually a type of abbreviation. &lt;b&gt;Our
database contains abbreviations, acronyms, and initialisms and we make no distinction
between them in our database or on our site.&lt;/b&gt; We are more interested in defining
"acronyms" for you than we are in trying to properly distinguish between abbreviations,
acronyms, and initialisms."&lt;/i&gt;
&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
So now to my own initials: Only seven are listed; the top-rated entries are Desert
Patrol Vehicle and Diver Propulsion Vehicle, and if I had to pick one of them, it
would be Dynamically Positioned Vessel. The related &lt;a href=http://www.acronymattic.com/results.aspx?q=DPV&gt;Acronym
Attic&lt;/a&gt; gives quite a few more (48, in contrast to the 7 "carefully reviewed and
edited" DPVs in Acronym Finder; acronyms found in the Acronym Attic have not been
reviewed by humans), including a few I'd be proud to represent. Description of Plant
Viruses, Delivering Profitable Value, but perhaps the best of all is Disease Pest
and Vermin. If you wonder what DPV stands for, you can't do much worse than Disease
Pest and Vermin.&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
For Mrs. Dunce there are some choices. Her full married name has no entries in the
Acronym Finder, and only four in the Attic (Annual Register of Book Values? Architects
Registration Board of Victoria?). Before she joined the land of the Vs, she had 44
to choose from in the Acronym Finder. Top-rated options incude Arbitrageur, Airbag,
Anti-Roll Bar, and the Armee Revolutionnaire Bretonne; other good choices are Armored
Rifle Battalion, American Royal Barbecue, or the Ann Arbor, MI airport code. And I
don't even want to go into the Attic where more than 100 ARBs await me. Well, ok then,
but don't say I didn't warn you (Approves Rice Burning? Automatic Rubber Banding?
Australian Roo Bar? And Rear on Board? Abuse the Right Back?). Clearly it's a good
thing she joined up with the Vs. Where she can take her pick of a reasonable 14, including
Antiretroviral, Approximate Retail Value, or any number of vehicles that are armed,
armored or airborne (Armed Robotic Vehicle, anyone?). The Attic has 62, all of a classy
nature (e.g. Anti Rabies Vaccination, Adding Real Value, Animal Rights and Vegetarianism).&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
Yes, I am jealous that Mrs. Dunce's initials (not counting her full married name)
could be considered an acronym (as they are pronounceable as a word) while mine are
only an initialism.&lt;/font&gt;
&lt;p&gt;
&lt;/p&gt;
&lt;img width="0" height="0" src="http://newpics.org/david/aggbug.ashx?id=c763ae4e-5125-4579-aaf0-b78b3fa1196f" /&gt;</description>
      <category>language</category>
    </item>
    <item>
      <trackback:ping>http://newpics.org/david/Trackback.aspx?guid=96bf07a1-f87d-4ef6-9106-a7972717a744</trackback:ping>
      <pingback:server>http://newpics.org/david/pingback.aspx</pingback:server>
      <pingback:target>http://newpics.org/david/PermaLink,guid,96bf07a1-f87d-4ef6-9106-a7972717a744.aspx</pingback:target>
      <dc:creator>
      </dc:creator>
      <body xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">
        <font size="2">
          <font face="Verdana">Here's
a headline I saw today (maybe not technically a headline as it was actually printed
on a placard to advertise a story in one of today's newspapers, but it's still a lot
like a headline), which oddly seems to be made up entirely of nouns:<br /><br /><b>CITY LAWYER MURDER TRIAL DRAMA</b><br /><br />
OK, perhaps there's some ambiguity with the word "murder" (is "murder trial" a noun-noun
compound or a verb-noun compound), but its nouniness was enough to catch my eye ("something
is wrong with that headline", said my eye). There's no shortage of recommendations
to avoid <a href="http://www.google.co.uk/search?q=%22noun+strings%22&amp;btnG=Search&amp;hl=en">"noun
strings"</a>, but at least the ambiguity in this one is fairly limited. But I have
one real complaint: it's missing the word "fury" which no good tabloid newspaper noun
string headline (how's that for a noun string?) should be without.<br /></font>
        </font>
        <p>
        </p>
        <img width="0" height="0" src="http://newpics.org/david/aggbug.ashx?id=96bf07a1-f87d-4ef6-9106-a7972717a744" />
      </body>
      <title>Nouny headlines</title>
      <guid isPermaLink="false">http://newpics.org/david/PermaLink,guid,96bf07a1-f87d-4ef6-9106-a7972717a744.aspx</guid>
      <link>http://newpics.org/david/NounyHeadlines.aspx</link>
      <pubDate>Wed, 01 Nov 2006 13:10:57 GMT</pubDate>
      <description>&lt;font size="2"&gt;&lt;font face="Verdana"&gt;Here's a headline I saw today (maybe not technically
a headline as it was actually printed on a placard to advertise a story in one of
today's newspapers, but it's still a lot like a headline), which oddly seems to be
made up entirely of nouns:&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;b&gt;CITY LAWYER MURDER TRIAL DRAMA&lt;/b&gt;
&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
OK, perhaps there's some ambiguity with the word "murder" (is "murder trial" a noun-noun
compound or a verb-noun compound), but its nouniness was enough to catch my eye ("something
is wrong with that headline", said my eye). There's no shortage of recommendations
to avoid &lt;a href="http://www.google.co.uk/search?q=%22noun+strings%22&amp;amp;btnG=Search&amp;amp;hl=en"&gt;"noun
strings"&lt;/a&gt;, but at least the ambiguity in this one is fairly limited. But I have
one real complaint: it's missing the word "fury" which no good tabloid newspaper noun
string headline (how's that for a noun string?) should be without.&lt;br&gt;
&lt;/font&gt;&lt;/font&gt;
&lt;p&gt;
&lt;/p&gt;
&lt;img width="0" height="0" src="http://newpics.org/david/aggbug.ashx?id=96bf07a1-f87d-4ef6-9106-a7972717a744" /&gt;</description>
      <category>language</category>
    </item>
    <item>
      <trackback:ping>http://newpics.org/david/Trackback.aspx?guid=9655449a-0298-4435-b99f-15eac0cfb4d5</trackback:ping>
      <pingback:server>http://newpics.org/david/pingback.aspx</pingback:server>
      <pingback:target>http://newpics.org/david/PermaLink,guid,9655449a-0298-4435-b99f-15eac0cfb4d5.aspx</pingback:target>
      <dc:creator>
      </dc:creator>
      <title>The ownuss is on me to avoid talking a load of dribble</title>
      <guid isPermaLink="false">http://newpics.org/david/PermaLink,guid,9655449a-0298-4435-b99f-15eac0cfb4d5.aspx</guid>
      <link>http://newpics.org/david/TheOwnussIsOnMeToAvoidTalkingALoadOfDribble.aspx</link>
      <pubDate>Tue, 31 Oct 2006 15:19:25 GMT</pubDate>
      <description>&lt;font face="Verdana" size="2"&gt;At the moment, we Dunces are currently involved in the
difficult, stressful process of searching for a house to buy. Instead of writing about
mortgages, leaseholds, freeholds, (I'm glazing over just writing the words), I thought
I'd revisit the language topic of eggcorns, described in the online &lt;a href=http://eggcorns.lascribe.net /&gt;Eggcorn
Database&gt; as a type of linguistic error reflecting "spontaneous reshapings of known
expressions", such as the use of "eggcorn" instead of "acorn". I've recently run into
a few interesting examples:&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;b&gt;owness&lt;/b&gt; instead of "onus": as in "Folks who are going to be watching this film
[Mel Gibson's &lt;i&gt;The Passion of the Christ&lt;/i&gt;] need to educate themselves about how
to watch the film. The owness is on churches as well as synagogues." (CNN Live Sunday &lt;a href=http://transcripts.cnn.com/TRANSCRIPTS/0402/22/sun.06.html&gt;transcript&lt;/a&gt;).
Google lists over 200 hits for &lt;a href=http://www.google.co.uk/search?hl=en&amp;q=%22owness+is+on%22&amp;btnG=Google+Search&amp;meta=&gt;"owness
is on"&lt;/a&gt;, vs. 774,000 (searching for "owness" on its own gives an assortment of
things, not all of which are eggcorns for "onus", such as "Sickness and Owness" which
I guess means "the state of 'OW'!!", or "U2 Albums in Order of must-owness"). This
is a characteristic example of an eggcorn: onus (etymological origin, Latin onus,
"burden, load" [OED]) is a very uncommon word, and its replacement "owness" (or "oweness",
with its 52 google hits "oweness is on") can quite nicely be interpreted as "a state
of owing someone something" ("owe" coming from a totally different etymological origin
than "onus"). Once you start looking for variants of an eggcorn it's often not hard
to find interesting variants, such as one instance of "ownuss", "...if you do not
get a gas cert then the ownuss is on you to keep records to show that you at least
checked things out...". I'd imagine this is some sort of link between owning and responsibility.&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;b&gt;dribble&lt;/b&gt; instead of "drivel". I first noticed this one in the spoken form (by
someone I know who will remain anonymous). Because I know this person fairly well
(and perhaps because my social graces are somewhat lacking) I had no hesitation at
all in prodding them for more details. "It makes sense," said my informant, "because
it's like they don't think about what they're saying and it just sort of dribbles
out of their mouth like spit." This is an especially good example, as it brings the
meaning of "drivel" back to some of its former uses: OED's first definition of the
noun "drivel", with examples from the 14th century "Spittle flowing from the mouth;
slaver, dribblings. Now rare.". The subsequent evolution of "drivel", "Idiotic utterance;
silly nonsense; twaddle." is first attested in 1852. It's a little harder to find
Google examples (unless you cheat by looking for drivel and dribble together, to see
whether anyone else has written about this comparison. Which they have, but I figured
I may as well avoid their examples and find some for myself), since "dribble" is a
perfectly acceptable word in the right contexts. But it's not too hard; you just need
to come up with a decent phrase in which "drivel" should appear, and replace it with
"dribble". Here's one: &lt;a href=http://www.google.co.uk/search?hl=en&amp;q=%22talking+a+lot+of+dribble%22&amp;btnG=Search&amp;meta=&gt;"talking
a lot of dribble"&lt;/a&gt; (a forum posting, someone appears to be making an idle thread
of legal action against another forum poster who is "talking a lot of dribble" on
some topic related to The Legend of Zelda). Just one example does not demonstrate
a highly-used eggcorn, but it's encouraging. Then I struck the motherlode (or "motherload"
as often eggcorned), &lt;a href=http://www.google.co.uk/search?hl=en&amp;q=%22load+of+dribble%22&amp;btnG=Google+Search&amp;meta=&gt;"load
of dribble"&lt;/a&gt;. Would you believe nearly 800 Google hits? From my totally unscientific
investigation of the first few instances of "load of dribble" I would suggest that
this phrase is almost always used in a ranting context, and seems to correlate quite
well with the use of run-on sentences and other language uses which might be considered
anomalous, variant and/or wrong.&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;b&gt;untilmatum&lt;/b&gt; instead of "ultimatum". Google only shows a &lt;a href=http://www.google.co.uk/search?hl=en&amp;q=untilmatum&amp;btnG=Search&amp;meta=&gt;handful&lt;/a&gt; of
them (depending how many fingers you have, if you prefer to interpret "handful" in
the literal sense [which is not actually a literal sense of "handful" because the
way hands work, a handful is not actually likely to contain fingers {unless they have
been removed from someone else's hand(s), for example, in which case there is no requirement
that there be exactly five of them, but I digress}]), but this is such a beautiful
example of an eggcorn I couldn't pass it by. You obviously wait until you have no
other choice before delivering an untilmatum. &lt;/font&gt;
&lt;p&gt;
&lt;/p&gt;
&lt;img width="0" height="0" src="http://newpics.org/david/aggbug.ashx?id=9655449a-0298-4435-b99f-15eac0cfb4d5" /&gt;</description>
      <category>language</category>
    </item>
    <item>
      <trackback:ping>http://newpics.org/david/Trackback.aspx?guid=44460e75-24a6-4012-947f-4df90dbd0c48</trackback:ping>
      <pingback:server>http://newpics.org/david/pingback.aspx</pingback:server>
      <pingback:target>http://newpics.org/david/PermaLink,guid,44460e75-24a6-4012-947f-4df90dbd0c48.aspx</pingback:target>
      <dc:creator>
      </dc:creator>
      <body xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">
        <font face="Verdana" size="2">There's a
TV ad running currently for a company offering some sort of insurance advice through
their website: "confused.com". Most of the ad consists of various satisfied customers
(or actors portraying same) extolling the virtues of "confused.com". But this is one
of those cases where the spoken-aloud URL sounds totally ambiguous to me: it could
be either "confused-dot-com" or "confuse-dot-com". This isn't uncommon at all (think
of other cases where a word ending with "d" is followed by a word starting with "d",
e.g. "red rum" vs "red drum"), but in this case it's potentially damaging to business
-- of course the owners of "confuse.com" have created their own "insurance information
portal" which looks suspiciously like a link farm, spam blog, whatever you want to
call it. I'm sure this is just a coincidence....</font>
        <br />
        <p>
        </p>
        <img width="0" height="0" src="http://newpics.org/david/aggbug.ashx?id=44460e75-24a6-4012-947f-4df90dbd0c48" />
      </body>
      <title>How confusing</title>
      <guid isPermaLink="false">http://newpics.org/david/PermaLink,guid,44460e75-24a6-4012-947f-4df90dbd0c48.aspx</guid>
      <link>http://newpics.org/david/HowConfusing.aspx</link>
      <pubDate>Wed, 09 Aug 2006 15:21:41 GMT</pubDate>
      <description>&lt;font face="Verdana" size="2"&gt;There's a TV ad running currently for a company offering
some sort of insurance advice through their website: "confused.com". Most of the ad
consists of various satisfied customers (or actors portraying same) extolling the
virtues of "confused.com". But this is one of those cases where the spoken-aloud URL
sounds totally ambiguous to me: it could be either "confused-dot-com" or "confuse-dot-com".
This isn't uncommon at all (think of other cases where a word ending with "d" is followed
by a word starting with "d", e.g. "red rum" vs "red drum"), but in this case it's
potentially damaging to business -- of course the owners of "confuse.com" have created
their own "insurance information portal" which looks suspiciously like a link farm,
spam blog, whatever you want to call it. I'm sure this is just a coincidence....&lt;/font&gt;
&lt;br&gt;
&lt;p&gt;
&lt;/p&gt;
&lt;img width="0" height="0" src="http://newpics.org/david/aggbug.ashx?id=44460e75-24a6-4012-947f-4df90dbd0c48" /&gt;</description>
      <category>language</category>
    </item>
    <item>
      <trackback:ping>http://newpics.org/david/Trackback.aspx?guid=1ad78b51-4655-4177-b70a-4c9321b663cf</trackback:ping>
      <pingback:server>http://newpics.org/david/pingback.aspx</pingback:server>
      <pingback:target>http://newpics.org/david/PermaLink,guid,1ad78b51-4655-4177-b70a-4c9321b663cf.aspx</pingback:target>
      <dc:creator>
      </dc:creator>
      <body xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">
        <font face="Verdana" size="2">It's no secret
that numerous British locations are ripe for mispronunciation, especially by American
visitors (much to the amusement/irritation of locals). Places like Leicester (pronounced
more like "Lester"*), Birmingham, Nottingham (and plenty of other -hams which mostly
are pronounced more like "Birming'm", "Notting'm" and so on), the Thames ("tems"),
and the list just goes on and on. But this entry is concerned about every once in
a while when it goes the other way, where for a few certain places in the US, even
BBC presenters (usually excellent in their correct pronunciation of various locales)
repeatedly slip up. And we're not talking obscure anomalies like Versailles, Indiana
(pronounced like "ver SAILS", of course). The three I've noticed the most are the
city of Houston (TX), and the states Maryland and Michigan.<br /><br />
Houston: The correct pronunciation is of course something like "HYOO-ston" (where
the last vowel is actually our old friend the schwa, English's favorite vowel in unstressed
syllables, but as I already decided not to bother with any sort of unusual transcription
characters, I'm sorta stuck making asides like this. Should have just embedded schwas
and been done with it). As in "Houston, we've had a problem" (<a href="http://lunar.arc.nasa.gov/archives/audio/Apollo_13/a13_002.wav">NASA
audio link</a>. Named after Sam Houston, who apparently pronounced his name that way.
The British pronunciation is more like "HOO-ston", perhaps this is how the name of
the "original Houston" (in <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Houston%2C_Scotland">Scotland</a>)
is pronounced (it's a minor enough place I've never heard its name said aloud). It's
not simply a pronunciation difference between US and UK English overall, as the word
"huge" has the same onset as the US pronunciation of "Houston" in both languages.
The UK pronunciation is also not likely to be an extension of the pronunciation from
other terms beginning with "HOU": the most common ones being "HOUR, HOUSE, HOUND"
all of which would suggest pronouncing Houston as "HOUSE-ton". As, in fact, is the
correct pronunciation of <a href="http://www.urban75.org/vista/newyork3.html">Houston
Street</a> in New York City.<br /><br />
Maryland: This is a particularly obvious one, possibly related to a tendency I've
noticed in British English to give equal stress to different parts of compound words
or compound-like words (terms "dandruff" and "vineyard" are pronounced as "DAN-druff"
and "VIN-yurd" in US English, but more like "DAN-DRUFF" and "VINE-YARD" in UK English).
The US pronunciation is something like "MAR-u-lund" (gosh, a couple of schwas would
be so useful, but now it's far too late), while the UK pronunciation is "MARy-LAND".
Like the name Mary + "land". I guess this is a straight-up trade for the zillions
of US English speakers (including myself) who just cannot manage to correctly pronounce <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Marylebone">Marylebone</a> (in
London). I'm avoiding discussion of how the first syllable of Maryland should be pronounced
(like "Mary"? or like "merry"? or like "marry"?), because my particular dialect doesn't
distinguish between these vowels, and no doubt I'm mispronouncing it as far as the
locals are concerned.<br /><br />
And then we get to Michigan, the one that seems to rile me the most of the three.
I'm not sure I've ever heard a UK speaker pronouncing the name of this state correctly.
The correct pronunciation is "MISH-i-gan" (more schwas needed in those unstressed
syllables, gah!), but the standard UK English pronunciation is "MITCH-i-gan". If anything,
I would have expected UK English speakers to get this right, following the slightly
greater tendency of UK English to persist with slightly French pronunciations of words
of French origin (such as the nasalized vowel at the end of the word "restaurant",
although maybe this is just a sign of snootiness. A speaker of US English who nasalized
that vowel would no doubt be asked to leave the country). Well, maybe it has something
to do with guessing the pronunciation. There are plenty of words beginning in (consonant+ICH)
or (consonant cluster+ICH), but most of them are either prefixed forms beginning with
"bi" or "di" (bichromate, dichotomy, dichromate), in which the (consonant+ICH) is
broken across multiple syllables, or highly obscure words (cichar, fichu, kichel,
lich [<a href="http://www.battle.net/war3/undead/units/lich.shtml">less</a><a href="http://www.boardgamegeek.com/game/5576">obscure</a><a href="http://www.wizards.com/default.asp?x=dnd/sp/20031212a">if</a><a href="http://www.sjgames.com/in-nomine/articles/new/GMs/Resources/lich.html">you're</a><a href="http://www.d20srd.org/srd/monsters/lich.htm">a</a><a href="http://www.enworld.org/archive/index.php/t-470.html">nerd</a>),
lichi, nichil, vichy). There are a few common names which go all over the place (Michelle,
Nicholas, Michael, Richard), but perhaps the deciding factor is the only really common
word on the list, "rich". Pronounced like the UK English version of "Michigan". As
usual, it can all be blamed on money. 
<br /><br />
* I'm not bothering with <a href="http://www.arts.gla.ac.uk/IPA/ipa.html">IPA</a> when
describing correct pronunciations, hence my descriptions may not be exactly right.
But I think they get the idea across.</font>
        <p>
        </p>
        <img width="0" height="0" src="http://newpics.org/david/aggbug.ashx?id=1ad78b51-4655-4177-b70a-4c9321b663cf" />
      </body>
      <title>American mispronunciation</title>
      <guid isPermaLink="false">http://newpics.org/david/PermaLink,guid,1ad78b51-4655-4177-b70a-4c9321b663cf.aspx</guid>
      <link>http://newpics.org/david/AmericanMispronunciation.aspx</link>
      <pubDate>Thu, 15 Jun 2006 15:36:16 GMT</pubDate>
      <description>&lt;font face="Verdana" size="2"&gt;It's no secret that numerous British locations are ripe
for mispronunciation, especially by American visitors (much to the amusement/irritation
of locals). Places like Leicester (pronounced more like "Lester"*), Birmingham, Nottingham
(and plenty of other -hams which mostly are pronounced more like "Birming'm", "Notting'm"
and so on), the Thames ("tems"), and the list just goes on and on. But this entry
is concerned about every once in a while when it goes the other way, where for a few
certain places in the US, even BBC presenters (usually excellent in their correct
pronunciation of various locales) repeatedly slip up. And we're not talking obscure
anomalies like Versailles, Indiana (pronounced like "ver SAILS", of course). The three
I've noticed the most are the city of Houston (TX), and the states Maryland and Michigan.&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
Houston: The correct pronunciation is of course something like "HYOO-ston" (where
the last vowel is actually our old friend the schwa, English's favorite vowel in unstressed
syllables, but as I already decided not to bother with any sort of unusual transcription
characters, I'm sorta stuck making asides like this. Should have just embedded schwas
and been done with it). As in "Houston, we've had a problem" (&lt;a href=http://lunar.arc.nasa.gov/archives/audio/Apollo_13/a13_002.wav&gt;NASA
audio link&lt;/a&gt;. Named after Sam Houston, who apparently pronounced his name that way.
The British pronunciation is more like "HOO-ston", perhaps this is how the name of
the "original Houston" (in &lt;a href=http://en.wikipedia.org/wiki/Houston%2C_Scotland&gt;Scotland&lt;/a&gt;)
is pronounced (it's a minor enough place I've never heard its name said aloud). It's
not simply a pronunciation difference between US and UK English overall, as the word
"huge" has the same onset as the US pronunciation of "Houston" in both languages.
The UK pronunciation is also not likely to be an extension of the pronunciation from
other terms beginning with "HOU": the most common ones being "HOUR, HOUSE, HOUND"
all of which would suggest pronouncing Houston as "HOUSE-ton". As, in fact, is the
correct pronunciation of &lt;a href=http://www.urban75.org/vista/newyork3.html&gt;Houston
Street&lt;/a&gt; in New York City.&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
Maryland: This is a particularly obvious one, possibly related to a tendency I've
noticed in British English to give equal stress to different parts of compound words
or compound-like words (terms "dandruff" and "vineyard" are pronounced as "DAN-druff"
and "VIN-yurd" in US English, but more like "DAN-DRUFF" and "VINE-YARD" in UK English).
The US pronunciation is something like "MAR-u-lund" (gosh, a couple of schwas would
be so useful, but now it's far too late), while the UK pronunciation is "MARy-LAND".
Like the name Mary + "land". I guess this is a straight-up trade for the zillions
of US English speakers (including myself) who just cannot manage to correctly pronounce &lt;a href=http://en.wikipedia.org/wiki/Marylebone&gt;Marylebone&lt;/a&gt; (in
London). I'm avoiding discussion of how the first syllable of Maryland should be pronounced
(like "Mary"? or like "merry"? or like "marry"?), because my particular dialect doesn't
distinguish between these vowels, and no doubt I'm mispronouncing it as far as the
locals are concerned.&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
And then we get to Michigan, the one that seems to rile me the most of the three.
I'm not sure I've ever heard a UK speaker pronouncing the name of this state correctly.
The correct pronunciation is "MISH-i-gan" (more schwas needed in those unstressed
syllables, gah!), but the standard UK English pronunciation is "MITCH-i-gan". If anything,
I would have expected UK English speakers to get this right, following the slightly
greater tendency of UK English to persist with slightly French pronunciations of words
of French origin (such as the nasalized vowel at the end of the word "restaurant",
although maybe this is just a sign of snootiness. A speaker of US English who nasalized
that vowel would no doubt be asked to leave the country). Well, maybe it has something
to do with guessing the pronunciation. There are plenty of words beginning in (consonant+ICH)
or (consonant cluster+ICH), but most of them are either prefixed forms beginning with
"bi" or "di" (bichromate, dichotomy, dichromate), in which the (consonant+ICH) is
broken across multiple syllables, or highly obscure words (cichar, fichu, kichel,
lich [&lt;a href=http://www.battle.net/war3/undead/units/lich.shtml&gt;less&lt;/a&gt; &lt;a href=http://www.boardgamegeek.com/game/5576&gt;obscure&lt;/a&gt; &lt;a href=http://www.wizards.com/default.asp?x=dnd/sp/20031212a&gt;if&lt;/a&gt; &lt;a href=http://www.sjgames.com/in-nomine/articles/new/GMs/Resources/lich.html&gt;you're&lt;/a&gt; &lt;a href=http://www.d20srd.org/srd/monsters/lich.htm&gt;a&lt;/a&gt; &lt;a href=http://www.enworld.org/archive/index.php/t-470.html&gt;nerd&lt;/a&gt;),
lichi, nichil, vichy). There are a few common names which go all over the place (Michelle,
Nicholas, Michael, Richard), but perhaps the deciding factor is the only really common
word on the list, "rich". Pronounced like the UK English version of "Michigan". As
usual, it can all be blamed on money. 
&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
* I'm not bothering with &lt;a href=http://www.arts.gla.ac.uk/IPA/ipa.html&gt;IPA&lt;/a&gt; when
describing correct pronunciations, hence my descriptions may not be exactly right.
But I think they get the idea across.&lt;/font&gt;
&lt;p&gt;
&lt;/p&gt;
&lt;img width="0" height="0" src="http://newpics.org/david/aggbug.ashx?id=1ad78b51-4655-4177-b70a-4c9321b663cf" /&gt;</description>
      <category>language</category>
    </item>
    <item>
      <trackback:ping>http://newpics.org/david/Trackback.aspx?guid=573e7413-b984-4c56-8f4f-ba6c377a373a</trackback:ping>
      <pingback:server>http://newpics.org/david/pingback.aspx</pingback:server>
      <pingback:target>http://newpics.org/david/PermaLink,guid,573e7413-b984-4c56-8f4f-ba6c377a373a.aspx</pingback:target>
      <dc:creator>
      </dc:creator>
      <body xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">
        <font face="Verdana" size="2">In two weeks'
time, I'll receive my first formal assessment in British Sign Language... taking the
test for CACDP (Council for the Advancement of Communication with Deaf People) Level
1 certification. The test criteria (taken from the CACDP's <a href="http://www.cacdp.org.uk" />website)
are whether the person is able to:<br /><br /><i>identify and use simple, commonly used expressions, question forms and conventions
associated with BSL/ISL*;<br />
request and provide information appropriate to the context;<br />
express themselves in the language clearly enough so that a sympathetic native user
of the language would understand questions and contributions.</i><br /><br />
*ISL = Irish Sign Language; CACDP certification is available in either.<br /><br />
The test is conducted face-to-face with a fluent signer, and takes about 10 minutes,
with three components: basic conversation (what's your name, what do you do for a
living, etc.), question and answer, and storytelling (take a minute or so to tell
a story based on a series of pictures). Everyone seems fairly confident that I will
breeze through it, mainly because I get a lot more practice than the others in my
class (I share an office with three fluent signers, and the informal rule is that
I should try to use BSL first in office conversations, particularly those of a social
nature). But that doesn't help when it comes to the examination jitters -- the assessment
was arranged yesterday and I've already had my first "Level 1 assessment nightmare".
I swear this blog isn't going to turn into a dream journal, but here goes anyway:<br /><br />
The format of the Level 1 exam was a little different than specified above: it was
a panel interview in a large auditorium. The content was a bit different as well:
I was asked to describe my Ph.D. thesis research in BSL and answer questions of a
technical nature. I had of course not prepared for this type of examination, instead
rehearsing things like "I grew up in America, now I live in north London. I work as
a language researcher and I have a wife and a cat." Needless to say this was not suitable
to deal with (signed) questions like "how can you justify making a distinction between
conceptual, nonlinguistic representations and semantic representations that are strictly
verbal in nature?". The only thing missing (or not missing as the case may be) was
that I was fully clothed. </font>
        <p>
        </p>
        <img width="0" height="0" src="http://newpics.org/david/aggbug.ashx?id=573e7413-b984-4c56-8f4f-ba6c377a373a" />
      </body>
      <title>Impending assessment</title>
      <guid isPermaLink="false">http://newpics.org/david/PermaLink,guid,573e7413-b984-4c56-8f4f-ba6c377a373a.aspx</guid>
      <link>http://newpics.org/david/ImpendingAssessment.aspx</link>
      <pubDate>Fri, 26 May 2006 11:37:24 GMT</pubDate>
      <description>&lt;font face="Verdana" size="2"&gt;In two weeks' time, I'll receive my first formal assessment
in British Sign Language... taking the test for CACDP (Council for the Advancement
of Communication with Deaf People) Level 1 certification. The test criteria (taken
from the CACDP's &lt;a href=http://www.cacdp.org.uk /&gt;website&gt;) are whether the person
is able to:&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;i&gt;identify and use simple, commonly used expressions, question forms and conventions
associated with BSL/ISL*;&lt;br&gt;
request and provide information appropriate to the context;&lt;br&gt;
express themselves in the language clearly enough so that a sympathetic native user
of the language would understand questions and contributions.&lt;/i&gt;
&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
*ISL = Irish Sign Language; CACDP certification is available in either.&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
The test is conducted face-to-face with a fluent signer, and takes about 10 minutes,
with three components: basic conversation (what's your name, what do you do for a
living, etc.), question and answer, and storytelling (take a minute or so to tell
a story based on a series of pictures). Everyone seems fairly confident that I will
breeze through it, mainly because I get a lot more practice than the others in my
class (I share an office with three fluent signers, and the informal rule is that
I should try to use BSL first in office conversations, particularly those of a social
nature). But that doesn't help when it comes to the examination jitters -- the assessment
was arranged yesterday and I've already had my first "Level 1 assessment nightmare".
I swear this blog isn't going to turn into a dream journal, but here goes anyway:&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
The format of the Level 1 exam was a little different than specified above: it was
a panel interview in a large auditorium. The content was a bit different as well:
I was asked to describe my Ph.D. thesis research in BSL and answer questions of a
technical nature. I had of course not prepared for this type of examination, instead
rehearsing things like "I grew up in America, now I live in north London. I work as
a language researcher and I have a wife and a cat." Needless to say this was not suitable
to deal with (signed) questions like "how can you justify making a distinction between
conceptual, nonlinguistic representations and semantic representations that are strictly
verbal in nature?". The only thing missing (or not missing as the case may be) was
that I was fully clothed. &lt;/font&gt;
&lt;p&gt;
&lt;/p&gt;
&lt;img width="0" height="0" src="http://newpics.org/david/aggbug.ashx?id=573e7413-b984-4c56-8f4f-ba6c377a373a" /&gt;</description>
      <category>language</category>
    </item>
    <item>
      <trackback:ping>http://newpics.org/david/Trackback.aspx?guid=81785d47-b84e-4fa5-b1ac-ecc9f0c1437a</trackback:ping>
      <pingback:server>http://newpics.org/david/pingback.aspx</pingback:server>
      <pingback:target>http://newpics.org/david/PermaLink,guid,81785d47-b84e-4fa5-b1ac-ecc9f0c1437a.aspx</pingback:target>
      <dc:creator>
      </dc:creator>
      <body xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">
        <p>
        </p>
        <font face="Verdana" size="2">One real challenge for me as a wannabe scientist is
communicating my work effectively. I've had plenty of practice writing for an advanced
audience (peer-reviewed publications in academic journals) but practically none intended
for the general public. Until now, that is. I was recently asked to write a short
piece about the sign language research I've involved in, to be published in a magazine
whose primary readership is British signers. Fortunately I received plenty of feedback
from one of my colleagues, a native signer who is substantially more experienced in
writing for the community. It'll be interesting to see how people respond to it (if
they respond at all). But I thought I'd post the article here as well, just to give
a general idea of the kind of work I'm doing with sign language. All flaws, overstatements
and errors of any kind are strictly my own and should not be attributed to my co-authors
in any way. If you'd like to see the "academic journal" paper reporting this work
please drop me a line.<br /><br /><b>Words, signs and imagery: when the language makes the difference.</b><br /><br />
In spoken languages, the way most words sound or are written has nothing to do with
the actual thing each word represents. For example, neither the sound of the English
word "hammer", nor its written form, have any resemblance to a hammer. Nor do the
sounds of words for hammer in other languages ("kakas" in Hungarian, "martello" in
Italian, "kanazuchi" in Japanese, "mlot" in Polish to mention but a few). This fact
has led to a view held by many researchers: that "language" can be defined, in part,
by the fact that words do not resemble the things they refer to. However, this view
is based almost entirely upon research on spoken languages. Words referring to real-world
things and events almost never resemble those things and events, because the languages
are limited to sounds that can be produced by voice.<br /><br />
On the other hand, signed languagescan express far more information about the real
world. In BSL, for example, numerous signs look like the object or action they refer
to. For example, the sign HAMMER is produced by moving a fist up and down, resembling
the typical use of a hammer, and the sign SCISSORS is produced by moving the index
and middle fingers outward and inward, as if they were a pair of scissors. This sort
of similarity between things in the world, and the form of signs, has often led people
who know little about signed languages to the wrong conclusion that sign languages
are somehow inferior to spoken languages, we know that research on sign languages
shows otherwise.<br /><br />
We conducted an experiment designed to test whether the visual information of BSL
signs affects native signers' judgements of similarity between different kinds of
objects and actions, compared to English words which do not resemble things and events
in the world. We used three types of signs/words: tools (e.g. SCISSORS, BROOM), tool-actions
(e.g. DRILLING, DRAWING), and body-actions (e.g. SLAPPING, PUNCHING). The difference
between objects (tools) and actions (tool actions and body actions) seems to be extremely
important in understanding how language works, especially as they have very different
roles in sentences (objects are nouns, actions are usually verbs). In BSL, all three
kinds of signs are visually linked to their meanings, but tools and tool-actions are
especially similar. For both of them, BSL signs look like the act of using a tool,
while for body-actions, the signs look like the body movements:<br /><br /><img src="http://newpics.org/david/content/binary/BSL.jpg" /><i>Stills from BSL video
clips used in the experiment. Arrows reflect direction of movement.</i><br /><br />
In this experiment, we showed BSL signers groups of three video-clips and asked them
to decide which two of the signs were the most similar in meaning. We also asked English
speakers to do a similar task, but using spoken words instead of video-clips. This
kind of task has been used quite often to examine words' meanings in spoken languages,
and speakers of a language tend to agree highly in their judgements. Because we wanted
to look at the effect of the visual properties of signs, we looked at signers' and
speakers' judgements of signs and words referring to tool actions. BSL signers were
twice as likely to judge tool actions as more similar to tools than to body actions,
while instead English speakers were four times as likely to judge tool actions as
more similar to body actions. For example, SAWING and SPANNER were chosen as similar
by BSL users 77% of the time, while English speakers chose them only 5% of the time;
in contrast, SAWING and SCRATCHING were chosen as similar by BSL users only 5% of
the time, but English speakers chose them 50% of the time.<br /><br />
The visual properties of signs are quite important in signed languages. Because BSL
signs for both tools and tool-actions are so similar to each other, resembling the
act of using a tool, BSL signers were far more likely to think of the two as very
similar in meaning. This was very different from English speakers who thought of objects
and actions as extremely different in meaning, even though both of them were related
to tools. These results show that language cannot be defined by a lack of resemblance
to things in the world, and that research on signed languages is an important part
of understanding language itself as a whole.<br /><br /></font>
        <img width="0" height="0" src="http://newpics.org/david/aggbug.ashx?id=81785d47-b84e-4fa5-b1ac-ecc9f0c1437a" />
      </body>
      <title>Accessible research</title>
      <guid isPermaLink="false">http://newpics.org/david/PermaLink,guid,81785d47-b84e-4fa5-b1ac-ecc9f0c1437a.aspx</guid>
      <link>http://newpics.org/david/AccessibleResearch.aspx</link>
      <pubDate>Wed, 03 May 2006 12:21:12 GMT</pubDate>
      <description>&lt;p&gt;
&lt;/p&gt;
&lt;font face="Verdana" size="2"&gt;One real challenge for me as a wannabe scientist is
communicating my work effectively. I've had plenty of practice writing for an advanced
audience (peer-reviewed publications in academic journals) but practically none intended
for the general public. Until now, that is. I was recently asked to write a short
piece about the sign language research I've involved in, to be published in a magazine
whose primary readership is British signers. Fortunately I received plenty of feedback
from one of my colleagues, a native signer who is substantially more experienced in
writing for the community. It'll be interesting to see how people respond to it (if
they respond at all). But I thought I'd post the article here as well, just to give
a general idea of the kind of work I'm doing with sign language. All flaws, overstatements
and errors of any kind are strictly my own and should not be attributed to my co-authors
in any way. If you'd like to see the "academic journal" paper reporting this work
please drop me a line.&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;b&gt;Words, signs and imagery: when the language makes the difference.&lt;/b&gt;
&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
In spoken languages, the way most words sound or are written has nothing to do with
the actual thing each word represents. For example, neither the sound of the English
word "hammer", nor its written form, have any resemblance to a hammer. Nor do the
sounds of words for hammer in other languages ("kakas" in Hungarian, "martello" in
Italian, "kanazuchi" in Japanese, "mlot" in Polish to mention but a few). This fact
has led to a view held by many researchers: that "language" can be defined, in part,
by the fact that words do not resemble the things they refer to. However, this view
is based almost entirely upon research on spoken languages. Words referring to real-world
things and events almost never resemble those things and events, because the languages
are limited to sounds that can be produced by voice.&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
On the other hand, signed languagescan express far more information about the real
world. In BSL, for example, numerous signs look like the object or action they refer
to. For example, the sign HAMMER is produced by moving a fist up and down, resembling
the typical use of a hammer, and the sign SCISSORS is produced by moving the index
and middle fingers outward and inward, as if they were a pair of scissors. This sort
of similarity between things in the world, and the form of signs, has often led people
who know little about signed languages to the wrong conclusion that sign languages
are somehow inferior to spoken languages, we know that research on sign languages
shows otherwise.&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
We conducted an experiment designed to test whether the visual information of BSL
signs affects native signers' judgements of similarity between different kinds of
objects and actions, compared to English words which do not resemble things and events
in the world. We used three types of signs/words: tools (e.g. SCISSORS, BROOM), tool-actions
(e.g. DRILLING, DRAWING), and body-actions (e.g. SLAPPING, PUNCHING). The difference
between objects (tools) and actions (tool actions and body actions) seems to be extremely
important in understanding how language works, especially as they have very different
roles in sentences (objects are nouns, actions are usually verbs). In BSL, all three
kinds of signs are visually linked to their meanings, but tools and tool-actions are
especially similar. For both of them, BSL signs look like the act of using a tool,
while for body-actions, the signs look like the body movements:&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;img src="http://newpics.org/david/content/binary/BSL.jpg"&gt; &lt;i&gt;Stills from BSL video
clips used in the experiment. Arrows reflect direction of movement.&lt;/i&gt;
&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
In this experiment, we showed BSL signers groups of three video-clips and asked them
to decide which two of the signs were the most similar in meaning. We also asked English
speakers to do a similar task, but using spoken words instead of video-clips. This
kind of task has been used quite often to examine words' meanings in spoken languages,
and speakers of a language tend to agree highly in their judgements. Because we wanted
to look at the effect of the visual properties of signs, we looked at signers' and
speakers' judgements of signs and words referring to tool actions. BSL signers were
twice as likely to judge tool actions as more similar to tools than to body actions,
while instead English speakers were four times as likely to judge tool actions as
more similar to body actions. For example, SAWING and SPANNER were chosen as similar
by BSL users 77% of the time, while English speakers chose them only 5% of the time;
in contrast, SAWING and SCRATCHING were chosen as similar by BSL users only 5% of
the time, but English speakers chose them 50% of the time.&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
The visual properties of signs are quite important in signed languages. Because BSL
signs for both tools and tool-actions are so similar to each other, resembling the
act of using a tool, BSL signers were far more likely to think of the two as very
similar in meaning. This was very different from English speakers who thought of objects
and actions as extremely different in meaning, even though both of them were related
to tools. These results show that language cannot be defined by a lack of resemblance
to things in the world, and that research on signed languages is an important part
of understanding language itself as a whole.&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;/font&gt;&lt;img width="0" height="0" src="http://newpics.org/david/aggbug.ashx?id=81785d47-b84e-4fa5-b1ac-ecc9f0c1437a" /&gt;</description>
      <category>language</category>
    </item>
    <item>
      <trackback:ping>http://newpics.org/david/Trackback.aspx?guid=e916c6f4-994b-4e28-a9be-dc97db71164e</trackback:ping>
      <pingback:server>http://newpics.org/david/pingback.aspx</pingback:server>
      <pingback:target>http://newpics.org/david/PermaLink,guid,e916c6f4-994b-4e28-a9be-dc97db71164e.aspx</pingback:target>
      <dc:creator>
      </dc:creator>
      <body xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">
        <p>
        </p>
        <font size="2">After I looked for the heavily English-speaking counties (failing to
find the jewel in Montana's crown, the elusive 100% of Powder River County), the next
step was to examine where English is least-spoken, at least according to the US Census.
Judging from the English map I posted yesterday, it was a no-brainer to wander along
the Mexican border and find areas where Spanish is especially dominant. 
<br /><br />
Although I wasn't exhaustive in my search, I think I did pretty well finding Maverick
County, where a shade under 8% speak English as their first language (38,560 Spanish
speakers, 91% of the population. 375 Kickapoo speakers, and a handful of Aztecan and
German speakers round out the mix). Maverick County has a <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Maverick_County,_Texas">Wikipedia
entry</a> that is even less informative than usual, but plenty of historical information
can be found at the <a href="http://www.tsha.utexas.edu/handbook/online/articles/MM/hcm6.html">Handbook
of Texas Online</a> (for example, that <i>"[d]uring the decade before the Civil War,
the area was a haven for outlaws, slave hunters, and other disreputable people"</i>).
The county seat, Eagle Pass, is <i>"The Best Way to Mexico!!!"</i> and <i>"where yeehaw
meets ole'"</i> according to its <a href="http://www.cityofeaglepass.com" />website.<br /><br />
It's easy enough to find counties where Spanish is dominant, but not nearly so easy
to find counties where yet another language besides English and Spanish is the most
commonly spoken (at least according to the US Census). I noticed one quite easily
when I peeked at the language map of Alaska. In the Bethel Census Area, there are
9,005 speakers of Yupik (an Eskimo language also spoken in Siberia, more info <a href="http://www.omniglot.com/writing/yupik.htm">here</a>),
amounting to more than 63% of the population, vs only 4,950 English speakers (less
than 35%). This area is in the midst of the Yukon Delta (and Bethel itself is apparently
often called the "armpit of Alaska" by other Alaskans: <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Bethel%2C_Alaska">Wikipedia
link</a> [hardly NPOV in wiki terms]). <a href="http://www.deltadiscovery.com" />Here is
an interesting local news site, and <a href="http://bethelak.com/photos" />here is
a nice local photo site. As far as the Bethel Census Area goes, the <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Bethel_Census_Area,_Alaska">Wikipedia
entry</a> posed me a clear challenge: <i>"Bethel Census Area is one of only 38 county-level
census divisions of the United States where the most spoken language is not English
and one of only 3 where it is neither English nor Spanish."</i>. I immediately decided
I had to find the other two.<br /><br />
Well, the French map from my <a href="http://newpics.org/david/LanguageMaps.aspx">first
"Language map" entry</a> was staring me in the face, so I thought I ought to start
with the darkest French-speaking areas marked there. In the Northeast, there were
a few possibilities, but all of them fell far short with more than 75% English speakers
(Aroostook County, Maine: 22.37% French speakers; Androscoggin County, Maine: 14.29%;
Coos County, NH: only 16.17%). So the next natural possibility was Louisiana, full
of French-speaking Cajuns. But again, far short: the best I could find was St. Martin
Parish (26.65% French speakers, but 69.74% English). Even Acadia Parish only clocked
in with a miserable 17.27% French speaking rate. My next unsuccessful try was German,
as there are a few highly German parts of the northern Plains (a few counties in the
Dakotas), but the best I found there was McIntosh County, North Dakota (35.55% German,
but over 64% English).<br /><br />
This was starting to get frustrating, but then I reconsidered the example of Yupik.
What about other indigenous languages spoken only in certain parts of the country?
When you think of native American languages, Navajo is the first to come to mind (at
least if you are me). And it turns out to be the right place to look: as the <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Navajo_language">Wikipedia
entry</a> puts it, <i>"The Navajo people are one of the very few Native American tribes
that still use the native language of their tribe in everyday usage."</i>. As it turns
out, the MLA site even offers a Navajo map, reproduced below:<br /><img src="http://newpics.org/david/content/binary/navajo.jpg" /><br />
And in two counties, Navajo is indeed the most-spoken language. In Apache County,
Arizona, they are a majority: 36,775 Navajo speakers (58.39%) to only 24,180 English
speakers (38.39%). McKinley County, New Mexico is the third non-English, non-Spanish
county: 30,900 Navajo speakers (45.79%), 26,250 English speakers (38.9%), but also
a significant number of Zuni (9.04%) and Spanish (5.72%) speakers. Navajo County,
Arizona falls a little short (60% English, 25% Navajo). Now that I've solved the mystery
I've somewhat run out of steam, but I can't leave without a link to the official site
of the <a href="http://www.navajo.org" />Navajo Nation. </font>
        <img width="0" height="0" src="http://newpics.org/david/aggbug.ashx?id=e916c6f4-994b-4e28-a9be-dc97db71164e" />
      </body>
      <title>Language maps 3: Some other language spoke here</title>
      <guid isPermaLink="false">http://newpics.org/david/PermaLink,guid,e916c6f4-994b-4e28-a9be-dc97db71164e.aspx</guid>
      <link>http://newpics.org/david/LanguageMaps3SomeOtherLanguageSpokeHere.aspx</link>
      <pubDate>Wed, 26 Apr 2006 16:10:34 GMT</pubDate>
      <description>&lt;p&gt;
&lt;/p&gt;
&lt;font size="2"&gt;After I looked for the heavily English-speaking counties (failing to
find the jewel in Montana's crown, the elusive 100% of Powder River County), the next
step was to examine where English is least-spoken, at least according to the US Census.
Judging from the English map I posted yesterday, it was a no-brainer to wander along
the Mexican border and find areas where Spanish is especially dominant. 
&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
Although I wasn't exhaustive in my search, I think I did pretty well finding Maverick
County, where a shade under 8% speak English as their first language (38,560 Spanish
speakers, 91% of the population. 375 Kickapoo speakers, and a handful of Aztecan and
German speakers round out the mix). Maverick County has a &lt;a href=http://en.wikipedia.org/wiki/Maverick_County,_Texas&gt;Wikipedia
entry&lt;/a&gt; that is even less informative than usual, but plenty of historical information
can be found at the &lt;a href=http://www.tsha.utexas.edu/handbook/online/articles/MM/hcm6.html&gt;Handbook
of Texas Online&lt;/a&gt; (for example, that &lt;i&gt;"[d]uring the decade before the Civil War,
the area was a haven for outlaws, slave hunters, and other disreputable people"&lt;/i&gt;).
The county seat, Eagle Pass, is &lt;i&gt;"The Best Way to Mexico!!!"&lt;/i&gt; and &lt;i&gt;"where yeehaw
meets ole'"&lt;/i&gt; according to its &lt;a href=http://www.cityofeaglepass.com /&gt;website&gt;.&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
It's easy enough to find counties where Spanish is dominant, but not nearly so easy
to find counties where yet another language besides English and Spanish is the most
commonly spoken (at least according to the US Census). I noticed one quite easily
when I peeked at the language map of Alaska. In the Bethel Census Area, there are
9,005 speakers of Yupik (an Eskimo language also spoken in Siberia, more info &lt;a href=http://www.omniglot.com/writing/yupik.htm&gt;here&lt;/a&gt;),
amounting to more than 63% of the population, vs only 4,950 English speakers (less
than 35%). This area is in the midst of the Yukon Delta (and Bethel itself is apparently
often called the "armpit of Alaska" by other Alaskans: &lt;a href=http://en.wikipedia.org/wiki/Bethel%2C_Alaska&gt;Wikipedia
link&lt;/a&gt; [hardly NPOV in wiki terms]). &lt;a href=http://www.deltadiscovery.com /&gt;Here&gt; is
an interesting local news site, and &lt;a href=http://bethelak.com/photos /&gt;here&gt; is
a nice local photo site. As far as the Bethel Census Area goes, the &lt;a href=http://en.wikipedia.org/wiki/Bethel_Census_Area,_Alaska&gt;Wikipedia
entry&lt;/a&gt; posed me a clear challenge: &lt;i&gt;"Bethel Census Area is one of only 38 county-level
census divisions of the United States where the most spoken language is not English
and one of only 3 where it is neither English nor Spanish."&lt;/i&gt;. I immediately decided
I had to find the other two.&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
Well, the French map from my &lt;a href=http://newpics.org/david/LanguageMaps.aspx&gt;first
"Language map" entry&lt;/a&gt; was staring me in the face, so I thought I ought to start
with the darkest French-speaking areas marked there. In the Northeast, there were
a few possibilities, but all of them fell far short with more than 75% English speakers
(Aroostook County, Maine: 22.37% French speakers; Androscoggin County, Maine: 14.29%;
Coos County, NH: only 16.17%). So the next natural possibility was Louisiana, full
of French-speaking Cajuns. But again, far short: the best I could find was St. Martin
Parish (26.65% French speakers, but 69.74% English). Even Acadia Parish only clocked
in with a miserable 17.27% French speaking rate. My next unsuccessful try was German,
as there are a few highly German parts of the northern Plains (a few counties in the
Dakotas), but the best I found there was McIntosh County, North Dakota (35.55% German,
but over 64% English).&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
This was starting to get frustrating, but then I reconsidered the example of Yupik.
What about other indigenous languages spoken only in certain parts of the country?
When you think of native American languages, Navajo is the first to come to mind (at
least if you are me). And it turns out to be the right place to look: as the &lt;a href=http://en.wikipedia.org/wiki/Navajo_language&gt;Wikipedia
entry&lt;/a&gt; puts it, &lt;i&gt;"The Navajo people are one of the very few Native American tribes
that still use the native language of their tribe in everyday usage."&lt;/i&gt;. As it turns
out, the MLA site even offers a Navajo map, reproduced below:&lt;br&gt;
&lt;img src="http://newpics.org/david/content/binary/navajo.jpg"&gt;
&lt;br&gt;
And in two counties, Navajo is indeed the most-spoken language. In Apache County,
Arizona, they are a majority: 36,775 Navajo speakers (58.39%) to only 24,180 English
speakers (38.39%). McKinley County, New Mexico is the third non-English, non-Spanish
county: 30,900 Navajo speakers (45.79%), 26,250 English speakers (38.9%), but also
a significant number of Zuni (9.04%) and Spanish (5.72%) speakers. Navajo County,
Arizona falls a little short (60% English, 25% Navajo). Now that I've solved the mystery
I've somewhat run out of steam, but I can't leave without a link to the official site
of the &lt;a href=http://www.navajo.org /&gt;Navajo Nation&gt;. &lt;/font&gt;&lt;img width="0" height="0" src="http://newpics.org/david/aggbug.ashx?id=e916c6f4-994b-4e28-a9be-dc97db71164e" /&gt;</description>
      <category>language</category>
    </item>
    <item>
      <trackback:ping>http://newpics.org/david/Trackback.aspx?guid=b42b2103-07a4-467a-8dd8-a361c5e30337</trackback:ping>
      <pingback:server>http://newpics.org/david/pingback.aspx</pingback:server>
      <pingback:target>http://newpics.org/david/PermaLink,guid,b42b2103-07a4-467a-8dd8-a361c5e30337.aspx</pingback:target>
      <dc:creator>
      </dc:creator>
      <body xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">
        <p>
        </p>
        <font size="2">In my previous entry, I started playing around with the <a href="http://www.mla.org/cgi-shl/docstudio/docs.pl?census_main">MLA
Language Map</a>. Today I decided to do some more investigations, this time starting
with the English map, which shows the percentage of people in each county who speak
English as their first language:<br /><img src="http://newpics.org/david/content/binary/english.jpg" /><br /><br />
First, I thought I'd try and find the county in which the greatest percentage of respondents
are English speakers. Guessing from the legend on the map above, it looks like I should
be able to find one county with 99.58% English speakers. Looking at the map, though,
gives an idea about how hard this may be: vast stretches of the midwest and southeast
are marked with the darkest color, including almost all of Mississippi, Alabama and
Tennessee. It was trivially easy to find counties at 98% or higher (just wander around
Mississippi and Alabama) but was extremely hard to cross the 99 barrier.<br /><br />
Where do you find the elusive 99? How about "up in the hills"? The Ozarks was where
I found my first, and so far only, 99: Searcy County, Arkansas (99.06%, with only
64 Spanish speakers and 8 Italians). The <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Searcy_County,_Arkansas">Wikipedia
entry</a> is especially dry (even for a "county" entry) so I offer you some information
about the controversy concerning the 1998 election for sheriff (<a href="http://www.pos-c.com/Dir2.html">pos-c.com
link</a>).<br /><br />
Encouraged by this success, I checked various other Ozark counties without finding
any other 99s. Next stop, Appalachia. And surprise, West Virgina brought in the second
99+ (Pleasants County, 99.10%, only 63 Spanish speakers). <a href="http://www.polsci.wvu.edu/wv/pleasants" />Here's a
small site with some local information (and the <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Pleasants_County,_West_Virginia">dry-as-a-bone
Wikipedia entry</a>). It also has a <a href="http://bridges.midwestplaces.com/wv/pleasants/st-marys" />bridge.
But Pleasants County is as high as I managed to get. Can anyone do better? You can
do searches <a href="http://www.mla.org/cgi-shl/docstudio/docs.pl?census_data">here</a>.<br /><br />
Next entry: counties where very few people speak English. Of course you would expect
to find most of these in the Southwest where Spanish is spoken by a significant population,
but there are three counties in the US where a language besides Spanish or English
is the most commonly spoken. I have found two of them at the moment, but the third
is proving elusive so far. </font>
        <img width="0" height="0" src="http://newpics.org/david/aggbug.ashx?id=b42b2103-07a4-467a-8dd8-a361c5e30337" />
      </body>
      <title>Language maps 2: English spoke here.</title>
      <guid isPermaLink="false">http://newpics.org/david/PermaLink,guid,b42b2103-07a4-467a-8dd8-a361c5e30337.aspx</guid>
      <link>http://newpics.org/david/LanguageMaps2EnglishSpokeHere.aspx</link>
      <pubDate>Tue, 25 Apr 2006 13:05:38 GMT</pubDate>
      <description>&lt;p&gt;
&lt;/p&gt;
&lt;font size="2"&gt;In my previous entry, I started playing around with the &lt;a href=http://www.mla.org/cgi-shl/docstudio/docs.pl?census_main&gt;MLA
Language Map&lt;/a&gt;. Today I decided to do some more investigations, this time starting
with the English map, which shows the percentage of people in each county who speak
English as their first language:&lt;br&gt;
&lt;img src="http://newpics.org/david/content/binary/english.jpg"&gt;
&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
First, I thought I'd try and find the county in which the greatest percentage of respondents
are English speakers. Guessing from the legend on the map above, it looks like I should
be able to find one county with 99.58% English speakers. Looking at the map, though,
gives an idea about how hard this may be: vast stretches of the midwest and southeast
are marked with the darkest color, including almost all of Mississippi, Alabama and
Tennessee. It was trivially easy to find counties at 98% or higher (just wander around
Mississippi and Alabama) but was extremely hard to cross the 99 barrier.&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
Where do you find the elusive 99? How about "up in the hills"? The Ozarks was where
I found my first, and so far only, 99: Searcy County, Arkansas (99.06%, with only
64 Spanish speakers and 8 Italians). The &lt;a href=http://en.wikipedia.org/wiki/Searcy_County,_Arkansas&gt;Wikipedia
entry&lt;/a&gt; is especially dry (even for a "county" entry) so I offer you some information
about the controversy concerning the 1998 election for sheriff (&lt;a href=http://www.pos-c.com/Dir2.html&gt;pos-c.com
link&lt;/a&gt;).&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
Encouraged by this success, I checked various other Ozark counties without finding
any other 99s. Next stop, Appalachia. And surprise, West Virgina brought in the second
99+ (Pleasants County, 99.10%, only 63 Spanish speakers). &lt;a href=http://www.polsci.wvu.edu/wv/pleasants /&gt;Here's&gt; a
small site with some local information (and the &lt;a href=http://en.wikipedia.org/wiki/Pleasants_County,_West_Virginia&gt;dry-as-a-bone
Wikipedia entry&lt;/a&gt;). It also has a &lt;a href=http://bridges.midwestplaces.com/wv/pleasants/st-marys /&gt;bridge&gt;.
But Pleasants County is as high as I managed to get. Can anyone do better? You can
do searches &lt;a href=http://www.mla.org/cgi-shl/docstudio/docs.pl?census_data&gt;here&lt;/a&gt;.&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
Next entry: counties where very few people speak English. Of course you would expect
to find most of these in the Southwest where Spanish is spoken by a significant population,
but there are three counties in the US where a language besides Spanish or English
is the most commonly spoken. I have found two of them at the moment, but the third
is proving elusive so far. &lt;/font&gt;&lt;img width="0" height="0" src="http://newpics.org/david/aggbug.ashx?id=b42b2103-07a4-467a-8dd8-a361c5e30337" /&gt;</description>
      <category>language</category>
    </item>
    <item>
      <trackback:ping>http://newpics.org/david/Trackback.aspx?guid=c4e281fe-4a22-4f7f-b284-efcb74fd3725</trackback:ping>
      <pingback:server>http://newpics.org/david/pingback.aspx</pingback:server>
      <pingback:target>http://newpics.org/david/PermaLink,guid,c4e281fe-4a22-4f7f-b284-efcb74fd3725.aspx</pingback:target>
      <dc:creator>
      </dc:creator>
      <title>Language maps</title>
      <guid isPermaLink="false">http://newpics.org/david/PermaLink,guid,c4e281fe-4a22-4f7f-b284-efcb74fd3725.aspx</guid>
      <link>http://newpics.org/david/LanguageMaps.aspx</link>
      <pubDate>Mon, 24 Apr 2006 12:29:53 GMT</pubDate>
      <description>&lt;p&gt;
&lt;/p&gt;
&lt;font size="2"&gt;The Modern Language Association (MLA) has recently launched a new version
of their US Language Map which displays language information from the 2000 US Census
at variously fine levels of detail (main page &lt;a href=http://www.mla.org/census_main&gt;here&lt;/a&gt;;
map page &lt;a href=http://www.mla.org/census_map&gt;here&lt;/a&gt;). One of the most important
developments of this map is the ability to display speaker information as a percentage
of the population (previous versions just showed raw numbers which gave excessively
high weights to urban areas). The percentage-based maps give a very nice impression
of linguistic distributions (although note that maps for different languages use different
scales:&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
German:&lt;br&gt;
&lt;img src="http://newpics.org/david/content/binary/german.jpg"&gt; 
&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
Italian:&lt;br&gt;
&lt;img src="http://newpics.org/david/content/binary/italian.jpg"&gt; 
&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
French:&lt;br&gt;
&lt;img src="http://newpics.org/david/content/binary/french.jpg"&gt; 
&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
You can also get details of where various languages are spoken (complete list of languages
reported to the US Census, &lt;a href=http://www.mla.org/census_data_langlist&amp;mode=lang_tops&gt;LINK&lt;/a&gt;).
For example, 
&lt;http://www.mla.org/census_data_states&amp;mode=lang_tops&amp;lang_id=825&gt;Shawnee&gt; is spoken
by 490 respondents in the entire US: 140 in Oklahoma, 110 in Ohio, 65 in West Virginia,
25 in Ohio and the rest in other states. Or &lt;a href=http://www.mla.org/census_data_states&amp;mode=lang_tops&amp;lang_id=613&gt;Luxembourgian&lt;/a&gt; which
is apparently spoken by 834 respondents (more in Wisconsin and Iowa than anywhere
else). Surprisingly, neither Jedi nor Klingon appear on the list. 
&lt;/font&gt;
&lt;br&gt;
&lt;img width="0" height="0" src="http://newpics.org/david/aggbug.ashx?id=c4e281fe-4a22-4f7f-b284-efcb74fd3725" /&gt;</description>
      <category>language</category>
    </item>
    <item>
      <trackback:ping>http://newpics.org/david/Trackback.aspx?guid=0f7d8df0-1ddd-4201-a316-790b0c59ca10</trackback:ping>
      <pingback:server>http://newpics.org/david/pingback.aspx</pingback:server>
      <pingback:target>http://newpics.org/david/PermaLink,guid,0f7d8df0-1ddd-4201-a316-790b0c59ca10.aspx</pingback:target>
      <dc:creator>
      </dc:creator>
      <body xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">
        <p style="font-family: verdana;">
        </p>
        <font style="font-family: verdana;" size="2">A memo was circulated recently by the
anonymous educational institute next door to my workplace, concerning upcoming construction
works that apparently may be so disruptive as to cause, erm, significant issues of
a personal nature: 
<br /><br /></font>
        <p>
          <font face="Verdana">
            <i>
              <font size="2">FOR YOUR INFORMATION:<br /><br />
...To confirm that scaffolding will be erected to the side of (Anonymous) building,
on the Service Road Exit ramp, on Wednesday 12 April;<br /><br />
Repair work carried out on Thursday 13 April, and the Scaffolding dismantled and removed
on Good Friday 14 April 2006....<br /><br />
The (Anonymous) Institute apologies for any <span style="font-weight: bold;">incontinence</span> caused
while this necessary maintenance work is carried out.<br /><br />
Thank you for your assistance in this matter.</font>
            </i>
          </font>
        </p>
        <img width="0" height="0" src="http://newpics.org/david/aggbug.ashx?id=0f7d8df0-1ddd-4201-a316-790b0c59ca10" />
      </body>
      <title>Education in flux</title>
      <guid isPermaLink="false">http://newpics.org/david/PermaLink,guid,0f7d8df0-1ddd-4201-a316-790b0c59ca10.aspx</guid>
      <link>http://newpics.org/david/EducationInFlux.aspx</link>
      <pubDate>Wed, 29 Mar 2006 14:19:16 GMT</pubDate>
      <description>&lt;p style="font-family: verdana;"&gt;
&lt;/p&gt;
&lt;font style="font-family: verdana;" size="2"&gt;A memo was circulated recently by the
anonymous educational institute next door to my workplace, concerning upcoming construction
works that apparently may be so disruptive as to cause, erm, significant issues of
a personal nature: 
&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;/font&gt; 
&lt;p&gt;
&lt;font face="Verdana"&gt;&lt;i&gt;&lt;font size="2"&gt;FOR YOUR INFORMATION:&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
...To confirm that scaffolding will be erected to the side of (Anonymous) building,
on the Service Road Exit ramp, on Wednesday 12 April;&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
Repair work carried out on Thursday 13 April, and the Scaffolding dismantled and removed
on Good Friday 14 April 2006....&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
The (Anonymous) Institute apologies for any &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;incontinence&lt;/span&gt; caused
while this necessary maintenance work is carried out.&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
Thank you for your assistance in this matter.&lt;/font&gt;&lt;/i&gt;&lt;/font&gt;
&lt;/p&gt;
&lt;img width="0" height="0" src="http://newpics.org/david/aggbug.ashx?id=0f7d8df0-1ddd-4201-a316-790b0c59ca10" /&gt;</description>
      <category>language</category>
    </item>
    <item>
      <trackback:ping>http://newpics.org/david/Trackback.aspx?guid=05436ab4-4eb0-4799-8085-7334d02993ae</trackback:ping>
      <pingback:server>http://newpics.org/david/pingback.aspx</pingback:server>
      <pingback:target>http://newpics.org/david/PermaLink,guid,05436ab4-4eb0-4799-8085-7334d02993ae.aspx</pingback:target>
      <dc:creator>
      </dc:creator>
      <body xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">
        <font face="Verdana" size="2">The past
week or two have been really busy as we prepare for the launch of the new research
centre where I am gainfully employed. This week is </font>
        <font face="Verdana" size="2">
          <a href="http://www.the-ba.net/the-ba/Events/NationalScienceWeek/">National
Science Week</a> so it's a very sensible time to launch a major new centre. The launch
also (very nearly) coincides with the third anniversary of the British government's
formal recognition of BSL as a language in its own right (18 March 2003; <a href="http://www.rnid.org.uk/mediacentre/press/2003/rnid_welcomes_recognition_of_british_sign_language.htm">press
release from the RNID</a>, <a href="http://www.deafcouncil.org.uk/bsl3.htm">official
government statement</a>).* 
<br /><br />
To give you an idea of what the centre is all about, <a href="http://www.ucl.ac.uk/HCS/PressReleases/index.php">here</a> is
the official press release announcing the Centre award. I will be working primarily
on projects related to language processing in signed and spoken languages (ok, not
ALL signed and spoken languages, but starting off with BSL and English). More on that
once the projects are actually underway -- at the moment I'm doing a lot of work wrapping
up an assortment of previous projects.<br /><br /><br />
*I should note that official recognition of BSL does not mean that BSL is an official
language of the UK. Only that the government has recognized that BSL is a "real language".
BSL is still not mentioned on the <a href="http://www.direct.gov.uk/Gtgl1/GuideToGovernment/AboutBritain/AboutBritainArticles/fs/en?CONTENT_ID=10012519&amp;chk=os4g%2Bd">UK
DirectGov pages</a> concerning official languages, even though it's indisputably a
British language, with thousands of native signers living in the country. So what
is mentioned? English, Welsh, Scots Gaelic are definitely official (when we took the <a href="http://newpics.org/david/UKCitizenshipTest.aspx">"Life
in the UK" test</a>, we were given the option of taking it in any of these three languages).
The DirectGov page also gives space to Cornish, even though the last native Cornish
speaker apparently died in 1777, and thus it can really be considered only a historical
curiosity rather than a true language (check out <a href="http://itre.cis.upenn.edu/%7Emyl/languagelog/archives/001783.html">this
excellent post</a> on Language Log for more info about the case of Cornish).<br /></font>
        <p>
        </p>
        <img width="0" height="0" src="http://newpics.org/david/aggbug.ashx?id=05436ab4-4eb0-4799-8085-7334d02993ae" />
      </body>
      <title>Launching!</title>
      <guid isPermaLink="false">http://newpics.org/david/PermaLink,guid,05436ab4-4eb0-4799-8085-7334d02993ae.aspx</guid>
      <link>http://newpics.org/david/Launching.aspx</link>
      <pubDate>Tue, 14 Mar 2006 11:35:11 GMT</pubDate>
      <description>&lt;font face="Verdana" size="2"&gt;The past week or two have been really busy as we prepare
for the launch of the new research centre where I am gainfully employed. This week
is &lt;/font&gt;&lt;font face="Verdana" size="2"&gt;&lt;a href="http://www.the-ba.net/the-ba/Events/NationalScienceWeek/"&gt;National
Science Week&lt;/a&gt; so it's a very sensible time to launch a major new centre. The launch
also (very nearly) coincides with the third anniversary of the British government's
formal recognition of BSL as a language in its own right (18 March 2003; &lt;a href="http://www.rnid.org.uk/mediacentre/press/2003/rnid_welcomes_recognition_of_british_sign_language.htm"&gt;press
release from the RNID&lt;/a&gt;, &lt;a href="http://www.deafcouncil.org.uk/bsl3.htm"&gt;official
government statement&lt;/a&gt;).* 
&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
To give you an idea of what the centre is all about, &lt;a href="http://www.ucl.ac.uk/HCS/PressReleases/index.php"&gt;here&lt;/a&gt; is
the official press release announcing the Centre award. I will be working primarily
on projects related to language processing in signed and spoken languages (ok, not
ALL signed and spoken languages, but starting off with BSL and English). More on that
once the projects are actually underway -- at the moment I'm doing a lot of work wrapping
up an assortment of previous projects.&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
*I should note that official recognition of BSL does not mean that BSL is an official
language of the UK. Only that the government has recognized that BSL is a "real language".
BSL is still not mentioned on the &lt;a href="http://www.direct.gov.uk/Gtgl1/GuideToGovernment/AboutBritain/AboutBritainArticles/fs/en?CONTENT_ID=10012519&amp;amp;chk=os4g%2Bd"&gt;UK
DirectGov pages&lt;/a&gt; concerning official languages, even though it's indisputably a
British language, with thousands of native signers living in the country. So what
is mentioned? English, Welsh, Scots Gaelic are definitely official (when we took the &lt;a href="http://newpics.org/david/UKCitizenshipTest.aspx"&gt;"Life
in the UK" test&lt;/a&gt;, we were given the option of taking it in any of these three languages).
The DirectGov page also gives space to Cornish, even though the last native Cornish
speaker apparently died in 1777, and thus it can really be considered only a historical
curiosity rather than a true language (check out &lt;a href="http://itre.cis.upenn.edu/%7Emyl/languagelog/archives/001783.html"&gt;this
excellent post&lt;/a&gt; on Language Log for more info about the case of Cornish).&lt;br&gt;
&lt;/font&gt;
&lt;p&gt;
&lt;/p&gt;
&lt;img width="0" height="0" src="http://newpics.org/david/aggbug.ashx?id=05436ab4-4eb0-4799-8085-7334d02993ae" /&gt;</description>
      <category>language</category>
    </item>
    <item>
      <trackback:ping>http://newpics.org/david/Trackback.aspx?guid=79b7f199-893c-4c84-b931-f9a06245abc3</trackback:ping>
      <pingback:server>http://newpics.org/david/pingback.aspx</pingback:server>
      <pingback:target>http://newpics.org/david/PermaLink,guid,79b7f199-893c-4c84-b931-f9a06245abc3.aspx</pingback:target>
      <dc:creator>
      </dc:creator>
      <body xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">
        <p>
        </p>
        <font size="2">I've discovered that I not only talk in my sleep (most recently, something
about "In a true democracy, blahblahblahrrrrmmmm....."), but I've recently started
using sign language as well. A couple of nights ago I woke up Mrs. Dunce with sign
language (or maybe she was already awake since they were quiet signs); I was dutifully
practicing my BSL and asking someone about their job:<br /><br />
&lt;pointing&gt;  WORK  WHERE &lt;pointing&gt;  ("Where do you work?").<br /><br />
I was dreaming about trying to have a BSL conversation in the dark, without my glasses
on. Needless to say I wasn't able to understand their response (if any). 
<br /></font>
        <img width="0" height="0" src="http://newpics.org/david/aggbug.ashx?id=79b7f199-893c-4c84-b931-f9a06245abc3" />
      </body>
      <title>Talking in my sleep</title>
      <guid isPermaLink="false">http://newpics.org/david/PermaLink,guid,79b7f199-893c-4c84-b931-f9a06245abc3.aspx</guid>
      <link>http://newpics.org/david/TalkingInMySleep.aspx</link>
      <pubDate>Thu, 02 Mar 2006 15:52:20 GMT</pubDate>
      <description>&lt;p&gt;
&lt;/p&gt;
&lt;font size="2"&gt;I've discovered that I not only talk in my sleep (most recently, something
about "In a true democracy, blahblahblahrrrrmmmm....."), but I've recently started
using sign language as well. A couple of nights ago I woke up Mrs. Dunce with sign
language (or maybe she was already awake since they were quiet signs); I was dutifully
practicing my BSL and asking someone about their job:&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&amp;lt;pointing&amp;gt;&amp;nbsp; WORK&amp;nbsp; WHERE &amp;lt;pointing&amp;gt;&amp;nbsp; ("Where do you work?").&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
I was dreaming about trying to have a BSL conversation in the dark, without my glasses
on. Needless to say I wasn't able to understand their response (if any). 
&lt;br&gt;
&lt;/font&gt;&lt;img width="0" height="0" src="http://newpics.org/david/aggbug.ashx?id=79b7f199-893c-4c84-b931-f9a06245abc3" /&gt;</description>
      <category>language</category>
    </item>
    <item>
      <trackback:ping>http://newpics.org/david/Trackback.aspx?guid=1263bf04-0855-41b0-8f66-75048019a9ab</trackback:ping>
      <pingback:server>http://newpics.org/david/pingback.aspx</pingback:server>
      <pingback:target>http://newpics.org/david/PermaLink,guid,1263bf04-0855-41b0-8f66-75048019a9ab.aspx</pingback:target>
      <dc:creator>
      </dc:creator>
      <title>When is data like rabbits?</title>
      <guid isPermaLink="false">http://newpics.org/david/PermaLink,guid,1263bf04-0855-41b0-8f66-75048019a9ab.aspx</guid>
      <link>http://newpics.org/david/WhenIsDataLikeRabbits.aspx</link>
      <pubDate>Mon, 27 Feb 2006 12:16:24 GMT</pubDate>
      <description>&lt;p&gt;
&lt;/p&gt;
&lt;font size="2"&gt; When it/they is/are multiplying.&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
This weekend I came across a Microsoft poster advertising some sort of data management
system, presumably aimed at workers who are suffering from information overload (both
the poster and the system are aimed at such people, so feel free to attach the "presumably"
clause wherever you prefer). This problem was illustrated by a harried-looking employee-type,
thinking (or perhaps actually saying; I don't recall whether it was in a speech balloon
or thought balloon)&lt;br&gt;
&lt;b&gt;"This data is multiplying like rabbits."&lt;/b&gt;
&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
Readers of a grammatically conservative disposition (SNOOTs, in the terminology of &lt;a href=http://www.google.co.uk/search?hl=en&amp;q=SNOOTs+wallace&gt;one
particular such individual&lt;/a&gt;) will no doubt have already reacted in some way to
this brief sentence; depending on one's level of grammatical conservatism and dramatic
character, such reactions might range from a sigh and small headshake all the way
up to retching, gasping and shouting (which may in turn elicit sigh/headshake reactions
from the retcher/shouter's companions depending on relative tolerance for public displays
of overdramatic reactions). Although my own reaction at the time may have been more
on the sigh/headshake side of things (Mrs. Dunce may disagree), the sentence really
stuck in my head as something very wrong. It starts with the question of whether "data"
can be used as a singular noun (you know, datum = the correct singular term, and all
that). As a frequent cruncher of data myself, I am very strongly biased toward strictly
plural use of the term "data" and singular uses like "This data is..." are somewhat
irritating to me.*&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
But even if "data" in this instance is allowed to take a singular verb (and also the
"This" instead of "These", which I didn't even mention but causes me similar discomfort),
there's still a problem with its relation to the figurative language in the predicate:
the singular reading is very much at odds with the laws of nature and the way in which
rabbits multiply. If you have only one rabbit (or any other animal**), it's not very
likely to multiply on its own (excepting certain initial state conditions). So the
parallel between rabbits and data is a very clunky one, especially if "data" is (syntactically)
singular. This clunkiness extends to many other instances of "is multiplying/breeding
like rabbits" found in the wild (&lt;a href=http://www.google.co.uk/search?hl=en&amp;q=%22is+multiplying+OR+breeding+like+rabbits%22&gt;Google
results&lt;/a&gt;), a substantial number of which are collectives ("unwanted mail", "roster
of customers", "bad news", "the number of _____"; plus loads of, erm, invective directed
at particular groups, such as "the Catholic religion", "an immigrant group", "white
trash", "Moslem population" and so on). In all of these cases it's not the groups
themselves that are multiplying/breeding but the individuals. However, this kind of
use is not at all uncommon; in fact, "is multiplying/breeding like rabbits" is nearly
as common as "are multiplying/breeding like rabbits" (503 and 677 Google hits respectively). 
&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
*I should note that the typical "wrong" use of "data" with a singular verb is not
really as a singular noun, but instead as a collective term (like "family", "team"
and so on). If "data" is a collective noun, it should by all rights be used with a
singular verb (in US English at least; UK English is another story). All I can say
is that I use "data" with plural verbs. I should also note, however, that my 100%
plural use of the term "data" is accomplished by use of some additional terms derived
from "data", term which might almost be considered "cheating". For example, instead
of "datum" I tend to use "datapoint" or "data point". Hardly the most efficient way
to singularize a plural term; it's almost like saying "a dogs-individual" when you
mean "a dog". I similarly avoid the "collective" problem by using the term "dataset". 
&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
**Any other animal except, apparently, some sort of &lt;a href=http://www.trivia-library.com/a/the-insect-that-is-born-pregnant.htm&gt;grass
mite&lt;/a&gt;. Tribbles don't count because they are not real, as far as I know anyway.&lt;/font&gt;&lt;img width="0" height="0" src="http://newpics.org/david/aggbug.ashx?id=1263bf04-0855-41b0-8f66-75048019a9ab" /&gt;</description>
      <category>language</category>
    </item>
    <item>
      <trackback:ping>http://newpics.org/david/Trackback.aspx?guid=d6e89030-746b-4327-9f2b-a7c103670437</trackback:ping>
      <pingback:server>http://newpics.org/david/pingback.aspx</pingback:server>
      <pingback:target>http://newpics.org/david/PermaLink,guid,d6e89030-746b-4327-9f2b-a7c103670437.aspx</pingback:target>
      <dc:creator>
      </dc:creator>
      <body xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">
        <p>
        </p>
        <font size="2">Like last week, this week has remained insanely busy at work. A couple
of days have been mostly taken up by courses related to British Sign Language and
communication strategies: both of these have required a very high level of concentration.
I realize now that in normal conversations or everyday activities, my eyes wander
a lot (perhaps related to my limited attention span, nervous energy, and all my other
similar characteristics). But this just doesn't work when you're trying to communicate
using sign language (and/or lipreading). After a day on the course I feel like my
eyes are ready to bug out and my brain is ready to explode. The first few course meetings
I found myself taking a lot of notes, but this was quite counterproductive as it's
not really possible to watch the signs while writing, and it's not at all easy to
summarize a signform in a concise manner (especially as my drawing skills don't extend
beyond the logos for heavy metal bands). I found myself writing lots of things like
this:<br /><br /><span style="font-weight: bold;">WHAT</span>: RH, palm F index up, waggle "don't go
there", make Q face. Which means...<br />
For the sign "WHAT", using the Right Hand, palm forward, index finger pointing up,
make a waggling motion ("don't go there" as the nearest approximation to the motion
and location), while making a facial expression that signifies a question.<br /><br /><span style="font-weight: bold;">WORK</span>: chest, LH palm R/in, thumb in base,
RH same shape chop L on thumb base 2x. Which means...<br />
The sign "WORK" is made near the chest: the left hand palm is halfway between pointing
right and inward, with the thumb tucked in. This left hand provides the base for the
sign. The right hand is formed in approximately the same shape, and makes two chopping
motions against the base of the left thumb.<br /><br />
Needless to say, I can miss quite a few signed sentences while I'm writing even the
most concise notes I can, and it's not so easy to interpret my notes later . Even
assuming I've gotten all the details right, which is not always the case. BSL is flexible
but there are certain phonological* requirements (hands may move in certain ways but
not others; hand shapes may vary to some extent in some ways but not others, etc.).
So I decided to stop taking notes, and suddenly I felt like I was picking up a lot
more information (although maybe it was just more practice).<br /><br />
We've finally gotten to the stage where our instructors are weaning us off English
syntactic structures: now that we have a small BSL vocabulary, it's time for us to
start thinking about putting them into appropriate order for BSL. For example, English
questions begin with a WH-word, while BSL questions (sentences too, for that matter)
begin with the main topic, and have the WH-sign towards the end:<br />
English: Where do you work?<br />
BSL approximate equivalent: you work where you? 
<br /><br />
The multiple use of the pointing pronoun I've glossed as "you" in BSL is quite common,
but differs in different expressions and different signers, in ways I don't have a
clue about so far. It reminds me of reflexives ("sich" in German, erm, there's one
in Italian too,...) but seems somehow different.<br /><br />
Fortunately, all of my other officemates (and the centre's senior researcher whose
office is just around the corner) are BSL signers. Only one of them is deaf, so I
will need to make a real effort to try and use sign as much as possible if I am to
improve.<br /><br /><br />
*The term "phonology" and its derivational variants are used in an analogical sense
from spoken languages, in which "phonology" refers to the sound system of a particular
language. For example, in English the -ng sound cannot appear at the beginning of
a word; certain consonants don't (typically) appear in sequence (counterexamples for
any pair of consonants can be found, but "phonologically illegal" combinations are
quite unusual and often appear across the parts of a compound word, like HD which
can be found in "BIRTHDAY"). These kinds of constraints are also present in sign languages,
but rather than referring to sound, they refer to movement, position, handshape, and
so on. But the term phonology is used even though there's nothing "phono" about them.<br /></font>
        <img width="0" height="0" src="http://newpics.org/david/aggbug.ashx?id=d6e89030-746b-4327-9f2b-a7c103670437" />
      </body>
      <title>Signing mania</title>
      <guid isPermaLink="false">http://newpics.org/david/PermaLink,guid,d6e89030-746b-4327-9f2b-a7c103670437.aspx</guid>
      <link>http://newpics.org/david/SigningMania.aspx</link>
      <pubDate>Fri, 17 Feb 2006 13:22:14 GMT</pubDate>
      <description>&lt;p&gt;
&lt;/p&gt;
&lt;font size="2"&gt;Like last week, this week has remained insanely busy at work. A couple
of days have been mostly taken up by courses related to British Sign Language and
communication strategies: both of these have required a very high level of concentration.
I realize now that in normal conversations or everyday activities, my eyes wander
a lot (perhaps related to my limited attention span, nervous energy, and all my other
similar characteristics). But this just doesn't work when you're trying to communicate
using sign language (and/or lipreading). After a day on the course I feel like my
eyes are ready to bug out and my brain is ready to explode. The first few course meetings
I found myself taking a lot of notes, but this was quite counterproductive as it's
not really possible to watch the signs while writing, and it's not at all easy to
summarize a signform in a concise manner (especially as my drawing skills don't extend
beyond the logos for heavy metal bands). I found myself writing lots of things like
this:&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;WHAT&lt;/span&gt;: RH, palm F index up, waggle "don't go
there", make Q face. Which means...&lt;br&gt;
For the sign "WHAT", using the Right Hand, palm forward, index finger pointing up,
make a waggling motion ("don't go there" as the nearest approximation to the motion
and location), while making a facial expression that signifies a question.&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;WORK&lt;/span&gt;: chest, LH palm R/in, thumb in base,
RH same shape chop L on thumb base 2x. Which means...&lt;br&gt;
The sign "WORK" is made near the chest: the left hand palm is halfway between pointing
right and inward, with the thumb tucked in. This left hand provides the base for the
sign. The right hand is formed in approximately the same shape, and makes two chopping
motions against the base of the left thumb.&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
Needless to say, I can miss quite a few signed sentences while I'm writing even the
most concise notes I can, and it's not so easy to interpret my notes later . Even
assuming I've gotten all the details right, which is not always the case. BSL is flexible
but there are certain phonological* requirements (hands may move in certain ways but
not others; hand shapes may vary to some extent in some ways but not others, etc.).
So I decided to stop taking notes, and suddenly I felt like I was picking up a lot
more information (although maybe it was just more practice).&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
We've finally gotten to the stage where our instructors are weaning us off English
syntactic structures: now that we have a small BSL vocabulary, it's time for us to
start thinking about putting them into appropriate order for BSL. For example, English
questions begin with a WH-word, while BSL questions (sentences too, for that matter)
begin with the main topic, and have the WH-sign towards the end:&lt;br&gt;
English: Where do you work?&lt;br&gt;
BSL approximate equivalent: you work where you? 
&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
The multiple use of the pointing pronoun I've glossed as "you" in BSL is quite common,
but differs in different expressions and different signers, in ways I don't have a
clue about so far. It reminds me of reflexives ("sich" in German, erm, there's one
in Italian too,...) but seems somehow different.&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
Fortunately, all of my other officemates (and the centre's senior researcher whose
office is just around the corner) are BSL signers. Only one of them is deaf, so I
will need to make a real effort to try and use sign as much as possible if I am to
improve.&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
*The term "phonology" and its derivational variants are used in an analogical sense
from spoken languages, in which "phonology" refers to the sound system of a particular
language. For example, in English the -ng sound cannot appear at the beginning of
a word; certain consonants don't (typically) appear in sequence (counterexamples for
any pair of consonants can be found, but "phonologically illegal" combinations are
quite unusual and often appear across the parts of a compound word, like HD which
can be found in "BIRTHDAY"). These kinds of constraints are also present in sign languages,
but rather than referring to sound, they refer to movement, position, handshape, and
so on. But the term phonology is used even though there's nothing "phono" about them.&lt;br&gt;
&lt;/font&gt;&lt;img width="0" height="0" src="http://newpics.org/david/aggbug.ashx?id=d6e89030-746b-4327-9f2b-a7c103670437" /&gt;</description>
      <category>language</category>
    </item>
    <item>
      <trackback:ping>http://newpics.org/david/Trackback.aspx?guid=3cdf8d10-b00f-407f-9be3-5e39d56810c7</trackback:ping>
      <pingback:server>http://newpics.org/david/pingback.aspx</pingback:server>
      <pingback:target>http://newpics.org/david/PermaLink,guid,3cdf8d10-b00f-407f-9be3-5e39d56810c7.aspx</pingback:target>
      <dc:creator>
      </dc:creator>
      <title>Signing and mis-signing</title>
      <guid isPermaLink="false">http://newpics.org/david/PermaLink,guid,3cdf8d10-b00f-407f-9be3-5e39d56810c7.aspx</guid>
      <link>http://newpics.org/david/SigningAndMissigning.aspx</link>
      <pubDate>Thu, 02 Feb 2006 17:59:41 GMT</pubDate>
      <description>&lt;p&gt;
&lt;/p&gt;
&lt;font size="2"&gt;One of the most challenging aspects of my new post is that I must get
up to speed with British Sign Language (BSL). Many years ago I did take a class in
American Sign Language&lt;sup&gt;1&lt;/sup&gt;, but as many people are very surprised to learn,
knowledge of one sign language does not automatically bring with it knowledge of any
other. Even the fingerspelled alphabets are completely different, despite the fact
that the letters themselves are exactly the same (I am ignoring the difference between
"zee" and "zed", and the even more subtle difference between "aitch" and "haitch").
Fortunately, I have many colleagues at the same early stage of BSL, and a weekly course
is being offered in house. So far we've covered the rough basics (fingerspelling and
numbers; getting someone's attention; introductions and basic getting-to-know-you
topics; London locations and transport options; how viciously cold it is outside and
what kind of crazy idiot is wearing short sleeves on a day like this. Erm, maybe that
last one was just a conversation rather than a lesson. But I wasn't cold!). Once the
research centre opens its doors (moving-in day is next Tuesday), there will be a lot
more opportunity (read that as a positive spin on "necessity") to converse in sign
language as there are quite a few fluent signers around, and all the non-signers are
required to achieve a certain level of competence relatively quickly. For now, however,
a "BSL Lunch Club" has been set up: a good number of "real" signers join us newbies
for lunch and conversation. At the moment there's a substantial gap between the groups;
mainly because we're mostly limited to Tarzan-sign ("Me name Dunce me work in 'ology'
learn-learn sign language hard ok thank-you?") as soon as the conversation turns away
from our constrained practice exchanges. But it's an excellent way to get a good sense
of the mechanics of BSL conversations, to get used to following conversations &amp; understand
how turn-taking and interruption work, and also to learn a lot of vocabulary under
battlefield conditions. OK maybe not "battlefield conditions" but definitely mentally-taxing
conditions -- I found the Lunch Club much more difficult than the class itself. But
it's all being quite useful at helping me to absorb the course content. 
&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;sup&gt;1&lt;/sup&gt;I have to admit my shameful sign language past here. I took a short ASL
course when I was in 8th grade (or thereabouts), as part of "Project KEY" ("Kokomo
Enrichment of Youth", i.e. the school system's gifted and talented program). Not long
thereafter, our church was putting on a children's musical, by the name of &lt;a href=http://www.chetsmusic.com/acatalog/MAGNOLIA_MELODIES__KIDS.html&gt;Papa
John's Garden&lt;/a&gt; (a musical that occasionally provides the soundtrack to my nightmares
even decades later). And someone got the idea that the musical would be particularly
enhanced if sign language interpretation were provided. Since I had learned sign language,
I was the natural choice. I don't remember exactly, but I think I was asked if I could
do it. At that age, the only answer I could possibly give was "of course I can"; because
to say otherwise would have been an admission of ignorance.&lt;br&gt;
I went and met with the instructors of my course, who gave me some good starting advice
about sign language interpretation in such circumstances. They advised me first, that
at the beginning of the musical I should introduce the names of the main characters,
fingerspelling them first and then providing a corresponding sign name (i.e. a short
sign that refers to a character; think of it as a nickname) so that I wouldn't need
to spell each name every time it occurred. And second (but more importantly), to practice,
practice and practice on the lines and lyrics. Of course I didn't, although I may
have pretended to do so (sitting stage right during rehearsals, daydreaming but with
my fingers vaguely fluttering so it would look like I was concentrating on the signs).&lt;br&gt;
And then the day arrived: SHOWTIME (actually, SHOWTIMES: I'm pretty sure there were
multiple performances). And was I prepared? Definitely not. I hadn't really thought
of sign names for any of the characters (except for "PJ", abbreviation for "Papa John",
[the only adult character in the musical, and a character who maybe you don't really
want your children to be around]). I didn't know the signs for most of the words in
the musical; in fact, I didn't know most of the words. I thought maybe I would come
down with a devastating illness of some kind, but I'd used up all my devastating illnesses
already to stay home from school on various occasions. So then the curtain went up.
Well, there was no curtain, but there I was standing stage right, with a spotlight
shining on me. And they were off, singing and talking and all that. And I was keeping
up, with an impressive flurry of sign language interpretation! Or at least, I was
moving my hands along with the music, making sure they were formed in legitimate ASL
handshapes most of the time. After one of the performances, someone came up to me
and thanked me for my interpretation. She said that she knew a little sign language
(and with that my heart sank)... but not enough to keep up most of the time. Hooray!
With that, my secret was safe, and I avoided punishment for making a mockery of sign
language. Thank goodness there were no Deaf people in the audience; it would have
been a serious insult.&lt;/font&gt;&lt;img width="0" height="0" src="http://newpics.org/david/aggbug.ashx?id=3cdf8d10-b00f-407f-9be3-5e39d56810c7" /&gt;</description>
      <category>language</category>
    </item>
    <item>
      <trackback:ping>http://newpics.org/david/Trackback.aspx?guid=aa2d6bab-ed97-4a66-a4cb-b86977d4c308</trackback:ping>
      <pingback:server>http://newpics.org/david/pingback.aspx</pingback:server>
      <pingback:target>http://newpics.org/david/PermaLink,guid,aa2d6bab-ed97-4a66-a4cb-b86977d4c308.aspx</pingback:target>
      <dc:creator>
      </dc:creator>
      <body xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">
        <p>
        </p>
        <font face="Verdana" size="2"> It's time for another language digression, and this
time the topic is corn. Of course the topic is corn, I am a Hoosier after all (OED: <b>Hoosier</b>: <i>a.
a native or inhabitant of the state of Indiana. b. An inexperienced, awkward, or unsophisticated
person.</i>). It's always struck me as odd that not only do British pizzas often come
with sweetcorn as a topping, but also that they call it "sweetcorn" in the first place.
We Hoosiers would just call it "corn", and we sure know about corn<sup>1</sup>. As
it turns out, this is one of those sneaky linguistic differences that easily passes
under the radar. In American English (see <a href="http://dictionary.reference.com/search?q=corn">dictionary.com</a>),
"corn" refers specifically to a plant known as <i>Zea mays</i>, and the grains or
kernels thereof. And also an ear of the same. This plant, in British English, goes
by "maize", because UK "corn" is fairly synonymous with US "grain": a more general
term referring to any type of cereal (OED: wheat, rye, barley, oats, maize, rice,
etc.), and often simply refers to the main crop of a particular area. UK "sweetcorn"
is the edible part of maize, I suppose (to be honest, I haven't ever noticed British
speakers using the term "maize", but sometimes I suppress my Hoosier heritage by limiting
my conversations about grain and cereals). Apparently (i.e., according to the OED),
US usage of "corn" is a shortened form of the original (British) reference to maize
as "Indian corn" (i.e., that cereal grown by the Indians). I guess the "Indian" part
was dropped when the Indians "decided" to move west to land where cultivating crops
was more of a challenge. Anyway, if you're a Hoosier in the UK looking for a cornfield,
don't be surprised if it doesn't have any corn in it. 
<br /><br /><sup>1</sup>For example, the custom of "corning houses" at Halloween. Feral youths
go into cornfields and collect loads of corn kernels (quite dry at this time of year,
as they've been left to go to seed, or to be fed to pigs, or something. Erm, you can
see I'm only loosely acquainted with agricultural practice). When thrown at houses,
the kernels make a rattling noise, just like, ummm, there's corn being thrown at your
house. It's really fun and a great alternative to driving up and down the main drag.
Never mind the much-reviled slogan for a <a href="http://www.indianabeach.com/">rather
low-rent amusement park</a>, "There's more than corn in Indiana" (proper retort: "There's
soybeans too"). </font>
        <img width="0" height="0" src="http://newpics.org/david/aggbug.ashx?id=aa2d6bab-ed97-4a66-a4cb-b86977d4c308" />
      </body>
      <title>British and American corn</title>
      <guid isPermaLink="false">http://newpics.org/david/PermaLink,guid,aa2d6bab-ed97-4a66-a4cb-b86977d4c308.aspx</guid>
      <link>http://newpics.org/david/BritishAndAmericanCorn.aspx</link>
      <pubDate>Thu, 19 Jan 2006 13:55:00 GMT</pubDate>
      <description>&lt;p&gt;
&lt;/p&gt;
&lt;font face="Verdana" size="2"&gt; It's time for another language digression, and this
time the topic is corn. Of course the topic is corn, I am a Hoosier after all (OED: &lt;b&gt;Hoosier&lt;/b&gt;: &lt;i&gt;a.
a native or inhabitant of the state of Indiana. b. An inexperienced, awkward, or unsophisticated
person.&lt;/i&gt;). It's always struck me as odd that not only do British pizzas often come
with sweetcorn as a topping, but also that they call it "sweetcorn" in the first place.
We Hoosiers would just call it "corn", and we sure know about corn&lt;sup&gt;1&lt;/sup&gt;. As
it turns out, this is one of those sneaky linguistic differences that easily passes
under the radar. In American English (see &lt;a href="http://dictionary.reference.com/search?q=corn"&gt;dictionary.com&lt;/a&gt;),
"corn" refers specifically to a plant known as &lt;i&gt;Zea mays&lt;/i&gt;, and the grains or
kernels thereof. And also an ear of the same. This plant, in British English, goes
by "maize", because UK "corn" is fairly synonymous with US "grain": a more general
term referring to any type of cereal (OED: wheat, rye, barley, oats, maize, rice,
etc.), and often simply refers to the main crop of a particular area. UK "sweetcorn"
is the edible part of maize, I suppose (to be honest, I haven't ever noticed British
speakers using the term "maize", but sometimes I suppress my Hoosier heritage by limiting
my conversations about grain and cereals). Apparently (i.e., according to the OED),
US usage of "corn" is a shortened form of the original (British) reference to maize
as "Indian corn" (i.e., that cereal grown by the Indians). I guess the "Indian" part
was dropped when the Indians "decided" to move west to land where cultivating crops
was more of a challenge. Anyway, if you're a Hoosier in the UK looking for a cornfield,
don't be surprised if it doesn't have any corn in it. 
&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;sup&gt;1&lt;/sup&gt;For example, the custom of "corning houses" at Halloween. Feral youths
go into cornfields and collect loads of corn kernels (quite dry at this time of year,
as they've been left to go to seed, or to be fed to pigs, or something. Erm, you can
see I'm only loosely acquainted with agricultural practice). When thrown at houses,
the kernels make a rattling noise, just like, ummm, there's corn being thrown at your
house. It's really fun and a great alternative to driving up and down the main drag.
Never mind the much-reviled slogan for a &lt;a href="http://www.indianabeach.com/"&gt;rather
low-rent amusement park&lt;/a&gt;, "There's more than corn in Indiana" (proper retort: "There's
soybeans too"). &lt;/font&gt;&lt;img width="0" height="0" src="http://newpics.org/david/aggbug.ashx?id=aa2d6bab-ed97-4a66-a4cb-b86977d4c308" /&gt;</description>
      <category>language</category>
    </item>
    <item>
      <trackback:ping>http://newpics.org/david/Trackback.aspx?guid=10152175-03ec-4691-a73f-7c2de426751e</trackback:ping>
      <pingback:server>http://newpics.org/david/pingback.aspx</pingback:server>
      <pingback:target>http://newpics.org/david/PermaLink,guid,10152175-03ec-4691-a73f-7c2de426751e.aspx</pingback:target>
      <dc:creator>
      </dc:creator>
      <title>Balderdash and Piffle - Episode M</title>
      <guid isPermaLink="false">http://newpics.org/david/PermaLink,guid,10152175-03ec-4691-a73f-7c2de426751e.aspx</guid>
      <link>http://newpics.org/david/BalderdashAndPiffleEpisodeM.aspx</link>
      <pubDate>Tue, 10 Jan 2006 14:35:15 GMT</pubDate>
      <description>&lt;font face="Verdana" size="2"&gt; Last week I wrote anout BBC's series "Balderdash and
Piffle", a program about words and the stories behind them made in collaboration with
the Oxford English Dictionary (that post is &lt;a href=http://newpics.org/david/BalderdashAndPiffle.aspx&gt;here&lt;/a&gt;).
I was especially bothered by all the fluff that was included in the attempt to create
some suspense, and to make the show more interesting or accessible. Well, yesterday
was the second episode of the series, focusing upon the letter M. My hopes were not
high, and rightly so as this episode seemed to include even more fluff. It started
with an investigation of the term &lt;a href=http://oed.com/bbcwords/management-speak.html&gt;"management-speak"&lt;/a&gt; which,
the show's presenter argued, is frequent enough in the language that it warrants an
entry in the OED. Well, that seems straightforward enough, right? Just assemble an
assortment of evidence showing consistent use over a period, submit it to the OED
who will decide whether it warrants an entry. Well, that's not entertaining enough.
So before the dénouement (SPOILER: the answer is "yes"), there was a lengthy and painful
digression showing how ineffective Churchill's wartime speechifying would have been,
had it been implemented and delivered in the application context of a management-speak
framework paradigm. Ho! Ho! Ho! How silly it would have been if his speeches had been
delivered in management-speak with crucial supplemental information provided by Powerpoint(TM).
We'd all be speaking German today, jawohl! Und so weiter.&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
Another "fluff" element of Balderdash and Piffle I didn't mention before: various
famous individuals telling the delighted viewers about their favorite word beginning
with this week's letter. I can tell you that Germaine Greer's favorite M-word is "moan"
(in the sense of "to complain"). Why this matters I cannot say, but just in case I
should choose one for myself (I'll decide by the time I finish this entry).&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
Another sizable chunk of the show investigated the origin of the phrase &lt;a href=http://oed.com/bbcwords/monty-new.html&gt;"the
full Monty"&lt;/a&gt;. Various unsubstantiated theories have been put forward: &lt;i&gt;"Perhaps.
the most plausible is that it is from a colloquial shortening of the name of Montague
Maurice Burton (1885-1952), men's tailor, and referred originally to the purchase
of a complete three-piece suit. Also popular but unsubstantiated is the belief that
the phrase is somehow derived from Monty, the nickname of Field Marshal Bernard Law
Montgomery (1887-1976)."&lt;/i&gt; After substantial investigation, on-site interviews with
individuals somehow connected with the two Montys, and some other digressions, various
unsubstantiated theories remain unsubstantiated. However, an early piece of evidence
for this term was found: a 1982 Manchester telephone directory which listed The Full
Monty Chippy. Not exactly headline news, though.&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
Perhaps the best part of this week's program relates to the term &lt;a href=http://oed.com/bbcwords/mackem.html&gt;"Mackem"&lt;/a&gt; (someone
who comes from Sunderland, or a supporter of the Premiership's &lt;a href=http://touchline.onthespot.co.uk/guardian/StatsCentre.asp?Lang=0&amp;CPID=4&amp;CTID=11&amp;TEID=&amp;pStr=Comp_Table&gt;worst
football club&lt;/a&gt; at this moment [won 1, drew 3, lost 16]). This term didn't appear
in the OED (until now!), but is widely used (at least regionally). The piece may have
been more interesting because it did not involve an annoying presenter, but instead
focused upon a local publicity effort to find the origin of the term, and also because
it really focused upon the word: the regional extent of its use, the semantic breadth
of reference, and also trying to find printed documentation of its use (also raising
the issue of difficulty in finding such evidence for terms that are much more common
in speech than in writing). The segment also featured some brief interviews with young
Newcastle football supporters (Newcastle and Sunderland are fierce local rivals) who
provided helpful and amusing definitions of Mackem ("It's a _______ ________", "*******",
"%£%@$%", and so on).&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
But I reserve my greatest vitriol for (what felt like) the longest segment in the
program: exploring the term "man" (to me it's mainly interesting because of the amount
of detail in the &lt;a href=http://bbcwords.oed.com/cgi/entry/00300790&gt;OED's etymology&lt;/a&gt;).
It featured my favorite presenter who seems to relish the idea of providing filler
fluff for the program, and went on and on about how shocking it is that "Man" once
meant "Person", not just "Adult Male Person". This segment reached its low (and a
low I doubt can be exceeded in future episodes) when the presenter made her way to
the &lt;a href=http://www.stonepages.com/england/cerneabbas.html&gt;Cerne Abbas Giant&lt;/a&gt; (&lt;a href=http://www.sacredsites.com/europe/england/cerne_giant.html&gt;another
link&lt;/a&gt;, &lt;a href=http://www.nationaltrust.org.uk/main/w-chl/w-countryside_environment/w-archaeology/w-archaeology-places_to_visit/w-archaeology-cerne_abbas_giant.htm&gt;National
Trust link&lt;/a&gt;) (if you don't know about the Giant, follow one of the links or the
following won't make much sense). While an overhead (helicopter) shot showed the presenter
standing on the Giant's phallus (removed by the Victorians but returned to him later),
she reminded us that a phallus does not make a man; she then made her way to the Giant's
head! Aha! &lt;b&gt;That&lt;/b&gt; is what makes a man! A brain! Not what's down below! This segment
irritated me so much I intentionally soiled myself. I can't wait till next week's
episode.&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
Anyway, now it's time for my favorite word beginning with "M". There are just so many
to choose from. "Myth" has been a word of some discussion in the Dunce household (Mrs.
Dunce wonders whether its origin is related to the cult of Mithras. Answer unknown
so far), but I can't really call it a favorite. For now, I think I'll go with "maim":
OED: &lt;i&gt;"Originally: to disable, wound, cause bodily hurt or disfigurement to. Subsequently:
to deprive of (the use of) a limb, etc.; to mutilate; to cripple."&lt;/i&gt; Documented
uses of "maim" in the OED range from centuries old (Chaucer, c1395) to quite new (Maya
Angelou, 1981). And there is some debate about the ultimate origin of the term, which
comes to us from Anglo-Norman (mahaigner, maheimer, mahemer, mahimer, maigner, mehainer),
and Old/Middle French (mahaignier, mehaignier, meshaignier). I was having a lot of
trouble deciding between "maim" and "mayhem". Turns out I shouldn't have bothered;
"mayhem" originated as a variant of "maim".&lt;/font&gt;&lt;img width="0" height="0" src="http://newpics.org/david/aggbug.ashx?id=10152175-03ec-4691-a73f-7c2de426751e" /&gt;</description>
      <category>language;teevee</category>
    </item>
    <item>
      <trackback:ping>http://newpics.org/david/Trackback.aspx?guid=6f264aa1-e0ef-415b-8345-de9d2f30b868</trackback:ping>
      <pingback:server>http://newpics.org/david/pingback.aspx</pingback:server>
      <pingback:target>http://newpics.org/david/PermaLink,guid,6f264aa1-e0ef-415b-8345-de9d2f30b868.aspx</pingback:target>
      <dc:creator>
      </dc:creator>
      <body xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">
        <p>
        </p>
        <font face="Verdana" size="2">Yesterday was the first episode of BBC's series "Balderdash
and Piffle", a television program about words and the stories behind them (made in
collaboration with the Oxford English Dictionary). I'm extremely interested in this
topic (see references to <a href="http://oed.com/bbcwordhunt/">BBC's Word Hunt</a> from
my <a href="http://newpics.org/david/OfNerdsSpazzesWonksAndDweebs.aspx">"nerd post"</a> in
July) but was rather skeptical about how the topic would translate to television.
Sadly, I have to report that the answer is "not very well". The episode was brought
to you by the letter "P" (all the words under investigation [except one] started with
"P"). I suppose this is as good a theme as any, given the lack of similarity of any
other kind among the words and phrases in question.<br /><br />
The main aim of the investigation was to find conclusive evidence of a particular
usage (for example, "gay" [the one non-P word] used to mean "homosexual". Earliest
such documented use 1935) predating the earliest instance in the OED's current records.
And this, on its own, makes for very dull television: either a particular piece of
evidence is definitive or not. In order to liven things up, an annoying presenter
wandered around, visiting various members of the public who had found potential pieces
of evidence (or even, visiting the National Archives looking for early evidence herself),
then presenting this evidence to an OED panel. When the panel found the evidence insufficient
(quite reasonably, I thought) she tried to wheedle (wheedle: <i>Origin obscure. Possibly
a survival in a specialized application of OE. "waedlian" to beg, orig. to be poor,
from "waedl" poverty.</i> - OED) and beg for the evidence to be accepted anyway (in
a most unseemly fashion). She did have one instance of success: the term "ploughman's
lunch" to refer to (essentially) a cheese &amp; pickle sandwich, but this took a convoluted
path laden with television-friendly fodder. First she visited a number of pubs (where
ploughmen's lunches are served), then without success, went to visit some ploughmen
(and did some plowing herself, you know, because she was talking to ploughmen). Still
no success so then she visited someone associated with the British cheese industry,
who directed her to someone who was responsible for cheese-related publicity in the
1950s and 60s, and indeed this person had some early advertising materials (unfortunately,
undated) which predated the earliest documented usage. But then, finally, we followed
her to the National Archives where she (eventually) breathlessly waved a few dated
records of ploughmen's lunch publicity. And hooray, this evidence was good enough
for the suits at the OED. But only a tiny smidgen of this segment had anything to
do with words or phrases.<br /><br />
Other p-words were included, I guess, to fill out the program. "Pig", for example,
is one of the few English words that actually seems to be of Anglo-Saxon origin. This
was enough to launch a piece on pigs (and piglets, for of course the term "pig" originally
referred only to the young of the species; once the term expanded to include swine
in general, the term "piglet" was adopted to fill the gap). Similarly, there was a
long (and quite entertaining) diversion into "polari" (an argot/cant used by various
underworldly sorts, taken up by gay communities on sea and in London <span style="font-weight: bold;">[EDIT:
As Chig commented below, use of Polari was certainly not restricted to London]</span>),
mainly consisting of older Polarists reminiscing about some of their favorite terms.
In passing there was another visit to the OED panel with supposed evidence for the
homosexual sense of "gay", all rejected as ambiguous, thanks to coreference with the
Gay 90s and very frequent use of "gay" in other senses. This is one of those cases
where, most likely, the only acceptable evidence would be an overt definition or explanation
in context (for example, one of OED's examples, from 1955, goes like this <i>"Most
of the officers at the station had been ‘gay’..an American euphemism for homosexual."</i>).
By setting a goal of providing definitive, conclusive proof, the OED has made this
a difficult (but reasonable) task, but one ill-suited to television.<br /><br />
There is one real benefit to this series, however (in addition to gaining additional
linguistic evidence which will be incorporated into the OED). In conjunction with
it, the OED is making (some of) its online content available to members of the public
(ordinarily there is a substantial subscription charge. Fortunately my institution
subscribes). Words beginning with "P" are now available for browsing by the public
(go <a href="http://oed.com/bbcwords/">here</a> to play), and the full content of
the OED can be browsed for 48 hours after transmission of the program (so you have
28 hours from the time I post this message). Judging from the <a href="http://oed.com/bbcwordhunt/">list</a>,
I guess we should also expect B and M to follow. Possibly N too ("naff" was mentioned
in the discussion of "polari", but no indication was made that its origin was also
being investigated. In fact, its etymology was presented as an acronym N.A.F.F., but
the current OED entry suggests that this is a "later rationalization" rather than
an origin). I'm sure I will eagerly watch the additional episodes, but will be similarly
disappointed. The world is just not ready for a proper etymological television series
without the fluff.</font>
        <img width="0" height="0" src="http://newpics.org/david/aggbug.ashx?id=6f264aa1-e0ef-415b-8345-de9d2f30b868" />
      </body>
      <title>Balderdash and Piffle</title>
      <guid isPermaLink="false">http://newpics.org/david/PermaLink,guid,6f264aa1-e0ef-415b-8345-de9d2f30b868.aspx</guid>
      <link>http://newpics.org/david/BalderdashAndPiffle.aspx</link>
      <pubDate>Tue, 03 Jan 2006 15:49:08 GMT</pubDate>
      <description>&lt;p&gt;
&lt;/p&gt;
&lt;font face="Verdana" size="2"&gt;Yesterday was the first episode of BBC's series "Balderdash
and Piffle", a television program about words and the stories behind them (made in
collaboration with the Oxford English Dictionary). I'm extremely interested in this
topic (see references to &lt;a href="http://oed.com/bbcwordhunt/"&gt;BBC's Word Hunt&lt;/a&gt; from
my &lt;a href="http://newpics.org/david/OfNerdsSpazzesWonksAndDweebs.aspx"&gt;"nerd post"&lt;/a&gt; in
July) but was rather skeptical about how the topic would translate to television.
Sadly, I have to report that the answer is "not very well". The episode was brought
to you by the letter "P" (all the words under investigation [except one] started with
"P"). I suppose this is as good a theme as any, given the lack of similarity of any
other kind among the words and phrases in question.&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
The main aim of the investigation was to find conclusive evidence of a particular
usage (for example, "gay" [the one non-P word] used to mean "homosexual". Earliest
such documented use 1935) predating the earliest instance in the OED's current records.
And this, on its own, makes for very dull television: either a particular piece of
evidence is definitive or not. In order to liven things up, an annoying presenter
wandered around, visiting various members of the public who had found potential pieces
of evidence (or even, visiting the National Archives looking for early evidence herself),
then presenting this evidence to an OED panel. When the panel found the evidence insufficient
(quite reasonably, I thought) she tried to wheedle (wheedle: &lt;i&gt;Origin obscure. Possibly
a survival in a specialized application of OE. "waedlian" to beg, orig. to be poor,
from "waedl" poverty.&lt;/i&gt; - OED) and beg for the evidence to be accepted anyway (in
a most unseemly fashion). She did have one instance of success: the term "ploughman's
lunch" to refer to (essentially) a cheese &amp;amp; pickle sandwich, but this took a convoluted
path laden with television-friendly fodder. First she visited a number of pubs (where
ploughmen's lunches are served), then without success, went to visit some ploughmen
(and did some plowing herself, you know, because she was talking to ploughmen). Still
no success so then she visited someone associated with the British cheese industry,
who directed her to someone who was responsible for cheese-related publicity in the
1950s and 60s, and indeed this person had some early advertising materials (unfortunately,
undated) which predated the earliest documented usage. But then, finally, we followed
her to the National Archives where she (eventually) breathlessly waved a few dated
records of ploughmen's lunch publicity. And hooray, this evidence was good enough
for the suits at the OED. But only a tiny smidgen of this segment had anything to
do with words or phrases.&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
Other p-words were included, I guess, to fill out the program. "Pig", for example,
is one of the few English words that actually seems to be of Anglo-Saxon origin. This
was enough to launch a piece on pigs (and piglets, for of course the term "pig" originally
referred only to the young of the species; once the term expanded to include swine
in general, the term "piglet" was adopted to fill the gap). Similarly, there was a
long (and quite entertaining) diversion into "polari" (an argot/cant used by various
underworldly sorts, taken up by gay communities on sea and in London &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;[EDIT:
As Chig commented below, use of Polari was certainly not restricted to London]&lt;/span&gt;),
mainly consisting of older Polarists reminiscing about some of their favorite terms.
In passing there was another visit to the OED panel with supposed evidence for the
homosexual sense of "gay", all rejected as ambiguous, thanks to coreference with the
Gay 90s and very frequent use of "gay" in other senses. This is one of those cases
where, most likely, the only acceptable evidence would be an overt definition or explanation
in context (for example, one of OED's examples, from 1955, goes like this &lt;i&gt;"Most
of the officers at the station had been ‘gay’..an American euphemism for homosexual."&lt;/i&gt;).
By setting a goal of providing definitive, conclusive proof, the OED has made this
a difficult (but reasonable) task, but one ill-suited to television.&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
There is one real benefit to this series, however (in addition to gaining additional
linguistic evidence which will be incorporated into the OED). In conjunction with
it, the OED is making (some of) its online content available to members of the public
(ordinarily there is a substantial subscription charge. Fortunately my institution
subscribes). Words beginning with "P" are now available for browsing by the public
(go &lt;a href="http://oed.com/bbcwords/"&gt;here&lt;/a&gt; to play), and the full content of
the OED can be browsed for 48 hours after transmission of the program (so you have
28 hours from the time I post this message). Judging from the &lt;a href="http://oed.com/bbcwordhunt/"&gt;list&lt;/a&gt;,
I guess we should also expect B and M to follow. Possibly N too ("naff" was mentioned
in the discussion of "polari", but no indication was made that its origin was also
being investigated. In fact, its etymology was presented as an acronym N.A.F.F., but
the current OED entry suggests that this is a "later rationalization" rather than
an origin). I'm sure I will eagerly watch the additional episodes, but will be similarly
disappointed. The world is just not ready for a proper etymological television series
without the fluff.&lt;/font&gt;&lt;img width="0" height="0" src="http://newpics.org/david/aggbug.ashx?id=6f264aa1-e0ef-415b-8345-de9d2f30b868" /&gt;</description>
      <category>language;teevee</category>
    </item>
    <item>
      <trackback:ping>http://newpics.org/david/Trackback.aspx?guid=e8baaa61-06c2-4ae6-9c72-7083e6ed3c91</trackback:ping>
      <pingback:server>http://newpics.org/david/pingback.aspx</pingback:server>
      <pingback:target>http://newpics.org/david/PermaLink,guid,e8baaa61-06c2-4ae6-9c72-7083e6ed3c91.aspx</pingback:target>
      <dc:creator>
      </dc:creator>
      <title>Ungrammaticality in the wild</title>
      <guid isPermaLink="false">http://newpics.org/david/PermaLink,guid,e8baaa61-06c2-4ae6-9c72-7083e6ed3c91.aspx</guid>
      <link>http://newpics.org/david/UngrammaticalityInTheWild.aspx</link>
      <pubDate>Tue, 20 Dec 2005 12:56:29 GMT</pubDate>
      <description>&lt;p&gt;
&lt;/p&gt;
&lt;font size="2"&gt;In reading today's news I came across a sentence that seemed so horribly
ungrammatical that I decided I had to rant about it. I found it in an article in the
Guardian with the headline &lt;a href=http://www.guardian.co.uk/usa/story/0,12271,1671093,00.html&gt; Defiant
Bush defends wiretapping powers&lt;/a&gt;. The headline itself is an interesting example
of a &lt;a href=http://amlap.psy.gla.ac.uk/programme/posters1/node6.html&gt;"garden path"&lt;/a&gt; sentence.
"Defiant Bush defends wiretapping" would be a perfectly good sentence, and it seems
to me that "wiretapping" occurs much more often as a noun than as an adjective (I
don't have any firm data; "wiretap" is not such a common word). In the above headline,
however, it's used as an adjective, modifying the noun "powers". When I first read
it, I was briefly "garden pathed": the word "powers" seemed anomalous and I had to
think a moment in order to correctly comprehend the sentence. That's not ungrammatical,
though, just potentially difficult.&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
The ungrammaticality comes in the first subheading (or whatever it's called in the
online news biz): &lt;b&gt;"Democrats scent blood after reining in privileges"&lt;/b&gt;. I thought
that surely it should be "smell blood"; isn't "scent" a noun? But before charging
in with a rant on the theme of "SCENT IS A NOUN AND ONLY A NOUN, AND ANYONE WHO USES
IT AS A VERB SHOULD BE DRAWN AND QUARTERED", I thought I'd sniff around the various
uses of "scent". Of course "scent" can be used as a verb in a transitive sense, meaning
to infuse something with a different smell (for example, Google search for &lt;a href=http://www.google.co.uk/search?hl=en&amp;q=%22scented+the+*+with%22&gt;"scented
the * with"&lt;/a&gt; finds assorted sentences of the form "X scented the Y with Z") but
in this instance the Democrats do not seem to be infusing blood with any particular
aroma. As it turns out, however, "scent" has centuries of history as a verb, particularly
in the context of hunting ("scent blood" as essentially synonymous to my preferred
"smell blood"); the Oxford English Dictionary gives an example (c.1400): &lt;i&gt;"Whan
hares be ygete with the kynde of a conynge..the houndes lust nor &lt;b&gt;sentith&lt;/b&gt; hem
nought so wele."&lt;/i&gt; So I definitely shouldn't rant about what seems like an entirely
correct use of the verb "scent". I am somewhat vindicated by the observation that
"scent blood" is far less common than "smell blood" (1040 Google hits for the former,
89,900 for the latter), and that "scent" is far more commonly used as a noun than
a verb (even in British English; the British National Corpus of 100 million words
includes 851 instances of scent used as a noun, vs. only 27 as a verb). So it's not
ungrammatical, just unusual. Some might say, however, that a sufficiently unusual
form of expression may as well be considered ungrammatical. It depends on how you
define "ungrammatical", which is perhaps a question for another day (if you are the
keeper of the "rules of grammar" [part of the OED definition of "ungrammatical"] please
step forward as I have a few questions for you).&lt;/font&gt;&lt;img width="0" height="0" src="http://newpics.org/david/aggbug.ashx?id=e8baaa61-06c2-4ae6-9c72-7083e6ed3c91" /&gt;</description>
      <category>language</category>
    </item>
    <item>
      <trackback:ping>http://newpics.org/david/Trackback.aspx?guid=4e207655-116c-44ea-bac1-b7e173f59c20</trackback:ping>
      <pingback:server>http://newpics.org/david/pingback.aspx</pingback:server>
      <pingback:target>http://newpics.org/david/PermaLink,guid,4e207655-116c-44ea-bac1-b7e173f59c20.aspx</pingback:target>
      <dc:creator>
      </dc:creator>
      <title>My blogging language</title>
      <guid isPermaLink="false">http://newpics.org/david/PermaLink,guid,4e207655-116c-44ea-bac1-b7e173f59c20.aspx</guid>
      <link>http://newpics.org/david/MyBloggingLanguage.aspx</link>
      <pubDate>Thu, 20 Oct 2005 12:22:30 GMT</pubDate>
      <description>&lt;p&gt;
&lt;/p&gt;
&lt;font size="2"&gt; While writing a &lt;a href=http://newpics.org/david/RollingFeet.aspx&gt;previous
entry&lt;/a&gt; I noticed a high frequency of the term "fortunately" in my posts. Perhaps
I've had many fortunate experiences, or perhaps I've been telling lots of tales involving
possible misfortune, but in which the worst possibilities did not come to pass. Or
maybe I just like the word "fortunately". Anyway, since I've been doing some simplistic
work analyzing corpora of texts, I thought I'd turn these analyses on my own blog
entries and see what other atypical patterns of word choice are present in my writings
(up to and including my last entry). I am focusing here strictly upon word frequency:
what uncommon words do I use especially frequently? what common words do I use less
frequently than would be expected? And what do I write about the most, just in terms
of the content words I recycle again and again?&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
For the sake of simplicity I am using a somewhat out-of-date word frequency database
(Kucera &amp; Francis, 1967. Information on the corpus can be found &lt;a href=http://en.wikipedia.org/wiki/Brown_Corpus&gt;here&lt;/a&gt;);
this was once the accepted source of word frequency information (approximately 1,000,000
words from 500 different sources), although much larger texts have since supplanted
this database (for example, the &lt;a href=http://sara.natcorp.ox.ac.uk /&gt;British National
Corpus&gt; is based on 100m words). To give you an idea of the distribution, here are
a few of the most common words in the K&amp;F corpus and how often each one occurred:&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
THE 69971&lt;br&gt;
OF 36411&lt;br&gt;
AND 28852&lt;br&gt;
TO 26149&lt;br&gt;
A 23237&lt;br&gt;
IN 21341&lt;br&gt;
THAT 10595&lt;br&gt;
IS 10099&lt;br&gt;
WAS 9816&lt;br&gt;
HE 9543&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
I combined all the text of my blog entries (including titles, picture captions, and
the text of hyperlinks, but not including dates, category labels or comments) and
calculated how often each word occurred (a handy online tool for doing this can be
found &lt;a href=http://www.georgetown.edu/faculty/ballc/webtools/web_freqs.html&gt;here&lt;/a&gt;).
I discarded all words that occurred less than five times, and obtained K&amp;F frequency
values for each of the remaining words (a handy tool to do this and more can be found &lt;a href=http://www.psy.uwa.edu.au/MRCDataBase/uwa_mrc.htm&gt;here&lt;/a&gt;).
My ten most frequently used words were quite similar to the K&amp;F set (above):&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
THE 3218&lt;br&gt;
A 1663&lt;br&gt;
OF 1646&lt;br&gt;
TO 1477&lt;br&gt;
AND 1242&lt;br&gt;
IN 994&lt;br&gt;
I 942&lt;br&gt;
IS 602&lt;br&gt;
FOR 478&lt;br&gt;
IT 470&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
There are generally similar patterns between the two although I am clearly talking
about myself more than the K&amp;F sources ("I" is the 7th most popular word in my writing,
and 20th most common in the K&amp;F corpus), and less about other men ("HE" is #10 in
K&amp;F, but barely squeaks into the top 50 in my list).&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
When it comes to "fortunately" (and words like it), unfortunately I neglected to consider
an important aspect of the K&amp;F frequency database: it seems that certain kinds of
derivational terms were counted under their stem rather than as a specific wordform.
So "fortunately" (which I have used 40 times) did not ever occur in the K&amp;F database.
Nonetheless, a list of my most frequently used words that never occur in the database
is still somewhat informative about my usage tendencies. Among those that don't occur
for derivational reasons are (in decreasing order of frequency)&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
especially (50)&lt;br&gt;
seems (50)&lt;br&gt;
fortunately (40)&lt;br&gt;
words (33)&lt;br&gt;
times (31)&lt;br&gt;
folks (27)&lt;br&gt;
things (25)&lt;br&gt;
minutes (23)&lt;br&gt;
probably (23)&lt;br&gt;
definitely (22)&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
So it's not just "fortunately" but quite a few other similar adverbs that characterize
my writing. Some other terms that I use frequently but don't appear in the database
are contractions (I'll, 51; that's, 32; I'd, 31; there's, 21) or abbreviations (ABV,
40; UK, 33; OED, 23). Once all of the above are excluded we are left with the terms
that I definitely produce more frequently than the database would predict:&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
dunce (61) (no surprise there)&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
bike (39) (I am quite bike-obsessed, and perhaps this abbreviation for "bicycle" is
more popular now than in the mid-60s? It's been around since the 1880s, though.)&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
blog (30) (a very new term: OED's earliest citation is 1999, although the source "weblog"
is seen as far back (!) as 1993.)&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
google (24) (rarely used except in cricket until &lt;a href=http://en.wikipedia.org/wiki/Google#Beginnings&gt;1996&lt;/a&gt;)&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
Tallinn (19) (I guess there was not so much mention of Soviet cities in the [American]
texts that made up the K&amp;F corpus).&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
website (14) (another new one; OED's first citation ("WEB site") is from 1993)&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
spam (14) (The product made of pork shoulder and ham certainly existed in the sixties,
but this dirty little secret was brushed under the rug as far as the frequency corpus
goes. Spam as a verb dates back only to 1991, again according to OED [but which does
not mention the Monty Python origin)&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
So there are a few (but not many) quite predictable terms that I use more often than
the corpus would predict. Now how about the other direction? I selected the 200 most
frequent words in the K&amp;F database and checked which (if any) I used less than five
times. There were four such words: (wept, 507; united, 482; government, 417; knew,
395). "Wept" and "knew" are irritating because these are clearly derived from "weep"
and "know" (why do these appear in the database, but "especially", "seems" and "fortunately"
do not? Probably because they're irregular, but still...). I don't use the word "weep"
in regular conversation unless I'm being dramatic, but am surprised not to have mentioned
"knew" given my constant discussions that seem related to knowledge). "United" and
"government": my infrequent use of these terms is probably a very good sign that I'm
not a political blogger (I get riled up enough writing about traffic, meal times;
classifications of nerds and so on).&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
Finally, I looked at all of those words that appear both in the frequency database
and my own writing. I did some statistical tricks&lt;sup&gt;1&lt;/sup&gt; in order to assess which
words occurred unexpectedly often in my writing (as predicted by K&amp;F frequencies),
and which words occurred unexpectedly rarely. Here are the results:&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
My "unexpectedly often" words came from specific topic areas which I must admit I've
spent perhaps too much time on: the consumption of alcohol (pub, ale, beer, cider),
transportation (zebra, bus, cycle, traffic, destination, commute, London, route),
language (noun, etymological, Albanian, verb, slang), and other more specific matters
which have drawn my attention (marmalade, Portuguese, quince; slug, bug; badminton).
Strangely very little about music ("festival" had a z-score of +1.79 but I've also
referred to beer festivals). I should also note here that "toilet" still appears more
often in my language than would be expected. I'm still the same little boy who got
in trouble on a third grade assignment to write sentences including the words from
that week's spelling list. All of my sentences included the word "toilet", and I was
therefore given the opportunity to write "toilet" another 500 times. It clearly didn't
cure me of it. In general, I also used content words (the, a, an, to, etc.) more often
than would be expected from the corpus; perhaps this comes from my (attempted) conversational
tone.&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
When it comes to words I didn't use as often as would be expected, there were a lot
of male terms (men, himself, man, "John", Mr., him), and a lot more terms which you'd
expect to see a lot on your bog-standard political blog (system, social, state, development,
program, action, war, court, general, power, against, society, American, freedom,
business). Am I intentionally avoiding these hot-button topics? Yeah, I guess so.&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;sup&gt;1&lt;/sup&gt;Technical note: Frequency data like these are notoriously exponentially
distributed, so in order to do this comparison I first transformed frequency by taking
the logarithm, then converted the log frequencies into z-scores within each sample
(K&amp;F z-score for "the" = 4.16; K&amp;F z-score for a word with frequency 1 = -3.22). I
took the difference between K&amp;F z-score and the z-score derived from my own word frequencies
as a measure of the difference beyond the distributional patterns. &lt;/font&gt;&lt;img width="0" height="0" src="http://newpics.org/david/aggbug.ashx?id=4e207655-116c-44ea-bac1-b7e173f59c20" /&gt;</description>
      <category>language;meta</category>
    </item>
    <item>
      <trackback:ping>http://newpics.org/david/Trackback.aspx?guid=99b12751-308e-4484-9f1b-2a2130d36ae4</trackback:ping>
      <pingback:server>http://newpics.org/david/pingback.aspx</pingback:server>
      <pingback:target>http://newpics.org/david/PermaLink,guid,99b12751-308e-4484-9f1b-2a2130d36ae4.aspx</pingback:target>
      <dc:creator>
      </dc:creator>
      <body xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">
        <p>
        </p>
        <font face="Verdana" size="2"> Yesterday one of my colleagues circulated an email
about a future event, specifying the time as "just before the lab meeting next Thursday".
It set off a whole bundle of confusion (does she mean "The next Thursday we will experience",
or "Thursday of next week"?) and got me thinking about this kind of reference to time.<br /><br />
There are quite a few ways to express a future day of the week: my own variant of
English makes a strong distinction between "This Thursday" and "Next Thursday". The
former refers to the next Thursday that will be experienced, while "Next Thursday"
is the Thursday that follows "This Thursday". This is in addition to the simple "Thursday"
which is essentially synonymous with "This Thursday". "This" and "Next" when used
with days don't seem to work the same as "This" and "Next" in other contexts (I would
use "This bus" only if it can be seen, otherwise "The next bus" to refer to the bus-equivalent
of "This Thursday"), and there are additional constraints. For example, if today is
Wednesday (which it is not), it doesn't sound correct to say "This Thursday" when
"Tomorrow" is a possibility (unless I have lost track of which day it is [sadly this
is a fairly common occurrence]). So in this circumstance "This Thursday" has been
replaced by "Tomorrow" while "Next Thursday" remains "Thursday of next week". And
it also gets awkward once Thursday of a particular week has passed; if today is Friday,
"this Thursday" used in a future tense then means "Thursday of next week" ("this Thursday"
may also be used in the past tense in order to mean "The previous Thursday"; fortunately
English verbs allow this ambiguity to be avoided), but "next Thursday" is much more
ambiguous (it could mean "Thursday of next week", although I still typically use it
to mean "the second Thursday in the future". But the use of "next" for a day 13 days
in the future may be a bit much). My distinction between "This" and "Next" does not
depend on the boundary between weeks; I would still use "This Monday" to refer to
the upcoming Monday even if today is Thursday (which it is not), and "Next Monday"
to refer to the following one.<br /><br />
However, other English speakers do not typically use "This Thursday" as I do (I also
occasionally use "This coming Thursday" or "This past Thursday", but this kind of
disambiguation is not really necessary). Hence the confusion arising from my cow-orker's
email (She meant "Next Thursday" in the sense in which I use it, but other colleagues
misinterpreted it as meaning "This Thursday"). This may be because British English
uses "next" differently, thanks to the "week" expression. UK "Thursday week" apparently
has the same meaning as my "Next Thursday", and UK "Next Thursday" has the same meaning
as my "This Thursday" (one of OED's definitions of "week" is "Seven days after the
day specified"). <a href="http://www.livejournal.com/users/marnanel/59092.html">Here's</a> an
instance of someone who ran into the next/week problem (The blogger's user info suggests
that this is also a US/UK translation difference); and <a href="http://www.antimoon.com/forum/2004/5714.htm">here</a> is
a discussion related to learning English as a second language. It's unclear to me
whether such expressions also apply for a day that has just passed (if today is Wednesday
[which it is not], is "Tuesday week" six or 13 days in the future?). Or expressions
like "Next Tuesday week" which just make my head spin.<br /><br /><a href="http://www.marklansdown.com/pinbacks/images/eveningledger-wimpy.jpg">"I would
gladly pay you Tuesday for a hamburger today"</a> (Image no longer hotlinked, sorry
about that!)<br /><br /><img width="0" height="0" src="http://newpics.org/david/aggbug.ashx?id=99b12751-308e-4484-9f1b-2a2130d36ae4" /></font>
      </body>
      <title>When is next Thursday?</title>
      <guid isPermaLink="false">http://newpics.org/david/PermaLink,guid,99b12751-308e-4484-9f1b-2a2130d36ae4.aspx</guid>
      <link>http://newpics.org/david/WhenIsNextThursday.aspx</link>
      <pubDate>Tue, 04 Oct 2005 10:51:22 GMT</pubDate>
      <description>&lt;p&gt;
&lt;/p&gt;
&lt;font face="Verdana" size="2"&gt; Yesterday one of my colleagues circulated an email
about a future event, specifying the time as "just before the lab meeting next Thursday".
It set off a whole bundle of confusion (does she mean "The next Thursday we will experience",
or "Thursday of next week"?) and got me thinking about this kind of reference to time.&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
There are quite a few ways to express a future day of the week: my own variant of
English makes a strong distinction between "This Thursday" and "Next Thursday". The
former refers to the next Thursday that will be experienced, while "Next Thursday"
is the Thursday that follows "This Thursday". This is in addition to the simple "Thursday"
which is essentially synonymous with "This Thursday". "This" and "Next" when used
with days don't seem to work the same as "This" and "Next" in other contexts (I would
use "This bus" only if it can be seen, otherwise "The next bus" to refer to the bus-equivalent
of "This Thursday"), and there are additional constraints. For example, if today is
Wednesday (which it is not), it doesn't sound correct to say "This Thursday" when
"Tomorrow" is a possibility (unless I have lost track of which day it is [sadly this
is a fairly common occurrence]). So in this circumstance "This Thursday" has been
replaced by "Tomorrow" while "Next Thursday" remains "Thursday of next week". And
it also gets awkward once Thursday of a particular week has passed; if today is Friday,
"this Thursday" used in a future tense then means "Thursday of next week" ("this Thursday"
may also be used in the past tense in order to mean "The previous Thursday"; fortunately
English verbs allow this ambiguity to be avoided), but "next Thursday" is much more
ambiguous (it could mean "Thursday of next week", although I still typically use it
to mean "the second Thursday in the future". But the use of "next" for a day 13 days
in the future may be a bit much). My distinction between "This" and "Next" does not
depend on the boundary between weeks; I would still use "This Monday" to refer to
the upcoming Monday even if today is Thursday (which it is not), and "Next Monday"
to refer to the following one.&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
However, other English speakers do not typically use "This Thursday" as I do (I also
occasionally use "This coming Thursday" or "This past Thursday", but this kind of
disambiguation is not really necessary). Hence the confusion arising from my cow-orker's
email (She meant "Next Thursday" in the sense in which I use it, but other colleagues
misinterpreted it as meaning "This Thursday"). This may be because British English
uses "next" differently, thanks to the "week" expression. UK "Thursday week" apparently
has the same meaning as my "Next Thursday", and UK "Next Thursday" has the same meaning
as my "This Thursday" (one of OED's definitions of "week" is "Seven days after the
day specified"). &lt;a href="http://www.livejournal.com/users/marnanel/59092.html"&gt;Here's&lt;/a&gt; an
instance of someone who ran into the next/week problem (The blogger's user info suggests
that this is also a US/UK translation difference); and &lt;a href="http://www.antimoon.com/forum/2004/5714.htm"&gt;here&lt;/a&gt; is
a discussion related to learning English as a second language. It's unclear to me
whether such expressions also apply for a day that has just passed (if today is Wednesday
[which it is not], is "Tuesday week" six or 13 days in the future?). Or expressions
like "Next Tuesday week" which just make my head spin.&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;a href=http://www.marklansdown.com/pinbacks/images/eveningledger-wimpy.jpg&gt;"I would
gladly pay you Tuesday for a hamburger today"&lt;/a&gt; (Image no longer hotlinked, sorry
about that!)&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;img width="0" height="0" src="http://newpics.org/david/aggbug.ashx?id=99b12751-308e-4484-9f1b-2a2130d36ae4" /&gt;</description>
      <category>language</category>
    </item>
    <item>
      <trackback:ping>http://newpics.org/david/Trackback.aspx?guid=acdd5744-47a6-4339-922e-17531c1e8e29</trackback:ping>
      <pingback:server>http://newpics.org/david/pingback.aspx</pingback:server>
      <pingback:target>http://newpics.org/david/PermaLink,guid,acdd5744-47a6-4339-922e-17531c1e8e29.aspx</pingback:target>
      <dc:creator>
      </dc:creator>
      <body xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">
        <p>
        </p>
        <font face="Verdana" size="2"> As if yesterday's entry about the alleged comings and
goings of alleged felon 50 Cent wasn't enough, my bike ride home gave me another cause
for concern. I was riding home near north London's <a href="http://news.bbc.co.uk/1/hi/england/london/3297833.stm">Clissold
Park</a>, when up a block or so ahead I saw a guy pop out from between some parked
cars and knock another cyclist off his bike with a big stick. At first I thought I
must be seeing things because it's a fairly busy street, and it was nowhere near dark.
Then I thought it might be some sort of domestic dispute, but ruled this out fairly
quickly as the attacker (and two others) then ignored the victim and went for his
bike, trying to unfasten his briefcase from his bike rack. I'm not sure what I would
have done had I been the only witness (perhaps shouted "HEY" in as deep and burly
a voice as I could muster, which has been successful at dispersing groups of youths
a couple of times in the past), but fortunately there were a couple of other cyclists
who saw the same thing. We all stopped and ran them off empty-handed (thinking about
it afterwards, I'm quite glad we didn't catch any of them), then sort of milled around
waiting for the police to arrive (quite quick, thanks to active curtain-twitchers
in the area) and the adrenaline to dissipate.<br /><br />
Fortunately the victim was not injured (other than some bruising) and the attackers
didn't manage to get anything of value. But this is not at all a pleasant turn of
events. I'm aware of other areas in north London where cyclists have been targeted
in the past (<a href="http://www.camdencyclists.org.uk/newsitems/ccc/somerstown1104">Somers
Town</a> in particular), but these cases tend to be situations where gangs of youths
are involved, rather than adults. These guys were all about 18 with buzzcuts and ill-fitting
tracksuits. I'm pretty sure they're Polish, not just from their appearance (and the
recent increase in the Polish population in the area), but also (and this is a surprise,
coming from me) their linguistic characteristics. They were exchanging a few words
as we approached, containing quite a variety of fricatives/affricates that are not
at all commonly heard in English<sup>1</sup> (which can be briefly and informally
described as "lots of sounds like 'zh'"). The Wikipedia entry on the <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Polish_language#Phonetics">Polish
language</a> gives a more-detailed breakdown: consonants like voiced alveolo-palatal
fricatives (as in "woul<b>d y</b>ou"), voiceless alveolo-palatal affricates (as in
"wha<b>t's y</b>our"), voiced alveolar affricates (as in "woo<b>ds</b>"), and many
others. Anyway, my cursory knowledge of phonology (along with a few other factors)
led me to conclude rather conclusively that there are some bad Polish apples within
a mile or so of home.<br /><br /><sup>1</sup>In case you're wondering, English fricatives are f, v, th as in "thin",
th as in "there", s, z, sh as in "she", the sound of "s" in "measure" (this one is
closest to the "Polish sound" at least to my ear), and "h" as in "ham". </font>
        <img width="0" height="0" src="http://newpics.org/david/aggbug.ashx?id=acdd5744-47a6-4339-922e-17531c1e8e29" />
      </body>
      <title>There goes the neighborhood</title>
      <guid isPermaLink="false">http://newpics.org/david/PermaLink,guid,acdd5744-47a6-4339-922e-17531c1e8e29.aspx</guid>
      <link>http://newpics.org/david/ThereGoesTheNeighborhood.aspx</link>
      <pubDate>Tue, 27 Sep 2005 13:14:03 GMT</pubDate>
      <description>&lt;p&gt;
&lt;/p&gt;
&lt;font face="Verdana" size="2"&gt; As if yesterday's entry about the alleged comings and
goings of alleged felon 50 Cent wasn't enough, my bike ride home gave me another cause
for concern. I was riding home near north London's &lt;a href=http://news.bbc.co.uk/1/hi/england/london/3297833.stm&gt;Clissold
Park&lt;/a&gt;, when up a block or so ahead I saw a guy pop out from between some parked
cars and knock another cyclist off his bike with a big stick. At first I thought I
must be seeing things because it's a fairly busy street, and it was nowhere near dark.
Then I thought it might be some sort of domestic dispute, but ruled this out fairly
quickly as the attacker (and two others) then ignored the victim and went for his
bike, trying to unfasten his briefcase from his bike rack. I'm not sure what I would
have done had I been the only witness (perhaps shouted "HEY" in as deep and burly
a voice as I could muster, which has been successful at dispersing groups of youths
a couple of times in the past), but fortunately there were a couple of other cyclists
who saw the same thing. We all stopped and ran them off empty-handed (thinking about
it afterwards, I'm quite glad we didn't catch any of them), then sort of milled around
waiting for the police to arrive (quite quick, thanks to active curtain-twitchers
in the area) and the adrenaline to dissipate.&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
Fortunately the victim was not injured (other than some bruising) and the attackers
didn't manage to get anything of value. But this is not at all a pleasant turn of
events. I'm aware of other areas in north London where cyclists have been targeted
in the past (&lt;a href=http://www.camdencyclists.org.uk/newsitems/ccc/somerstown1104&gt;Somers
Town&lt;/a&gt; in particular), but these cases tend to be situations where gangs of youths
are involved, rather than adults. These guys were all about 18 with buzzcuts and ill-fitting
tracksuits. I'm pretty sure they're Polish, not just from their appearance (and the
recent increase in the Polish population in the area), but also (and this is a surprise,
coming from me) their linguistic characteristics. They were exchanging a few words
as we approached, containing quite a variety of fricatives/affricates that are not
at all commonly heard in English&lt;sup&gt;1&lt;/sup&gt; (which can be briefly and informally
described as "lots of sounds like 'zh'"). The Wikipedia entry on the &lt;a href=http://en.wikipedia.org/wiki/Polish_language#Phonetics&gt;Polish
language&lt;/a&gt; gives a more-detailed breakdown: consonants like voiced alveolo-palatal
fricatives (as in "woul&lt;b&gt;d y&lt;/b&gt;ou"), voiceless alveolo-palatal affricates (as in
"wha&lt;b&gt;t's y&lt;/b&gt;our"), voiced alveolar affricates (as in "woo&lt;b&gt;ds&lt;/b&gt;"), and many
others. Anyway, my cursory knowledge of phonology (along with a few other factors)
led me to conclude rather conclusively that there are some bad Polish apples within
a mile or so of home.&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;sup&gt;1&lt;/sup&gt;In case you're wondering, English fricatives are f, v, th as in "thin",
th as in "there", s, z, sh as in "she", the sound of "s" in "measure" (this one is
closest to the "Polish sound" at least to my ear), and "h" as in "ham". &lt;/font&gt;&lt;img width="0" height="0" src="http://newpics.org/david/aggbug.ashx?id=acdd5744-47a6-4339-922e-17531c1e8e29" /&gt;</description>
      <category>bike;language</category>
    </item>
    <item>
      <trackback:ping>http://newpics.org/david/Trackback.aspx?guid=332900ef-dc3d-4b30-98e4-93a63a5a9723</trackback:ping>
      <pingback:server>http://newpics.org/david/pingback.aspx</pingback:server>
      <pingback:target>http://newpics.org/david/PermaLink,guid,332900ef-dc3d-4b30-98e4-93a63a5a9723.aspx</pingback:target>
      <dc:creator>
      </dc:creator>
      <title>Linguistically kicked to the curb</title>
      <guid isPermaLink="false">http://newpics.org/david/PermaLink,guid,332900ef-dc3d-4b30-98e4-93a63a5a9723.aspx</guid>
      <link>http://newpics.org/david/LinguisticallyKickedToTheCurb.aspx</link>
      <pubDate>Tue, 13 Sep 2005 11:56:08 GMT</pubDate>
      <description>&lt;p&gt;
&lt;/p&gt;
&lt;font face="Verdana" size="2"&gt;On my recent trip to Belgium I met up with my cousin,
a &lt;a href=http://www.kycolonels.org /&gt;Kentucky Colonel&gt; biding his time in the Low
Countries until the revolution takes place. Among the bits of witty banter he set
me a pair of etymological challenges, which I took up, confident in my ability to
provide quick and easy answers for both. Yet instead I must report only disappointment
at this stage as I have been so far completely unable to find even speculative answers
for either one. I'm continuing for now to keep my eyes open, but here are the puzzling
terms (their relative obscurity being a testament to the Colonel's character, I am
certain):&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
1. &lt;b&gt;ingham&lt;/b&gt;. From the horse's mouth, &lt;i&gt;"The term for the rope that is used to
support the tympan and frisket when printing with common wood presses or Washington-style
presses."&lt;/i&gt;, and pictured &lt;a href=http://z.about.com/d/honeymoons/1/0/_/O/3PrintingOffice.jpg&gt;here&lt;/a&gt; (Colonel
points out 'the "ingham" is pictured on the left and is partly obscured by the typman
(lower part) and frisket (upper part)'). For readers unfamiliar with traditional printing
methods, I should point out that a frisket is &lt;i&gt;" A thin iron frame hinged to the
tympan, having tapes or paper strips stretched across it, for keeping the sheet in
position while printing."&lt;/i&gt; (OED, from French "frisquette", origin unknown). The
tympan of course is &lt;i&gt;"An appliance in a printing-press, interposed between the platen
or impression-cylinder and the sheet to be printed, in order to soften and equalize
the pressure; in a hand press consisting of two frames (outer and inner tympan) with
sheets of parchment or strong linen stretched upon them, and inclosing a packing either
of blanket, rubber, or other soft substance, or sheets of paper, cardboard, cloth,
or other harder material, according to the nature of the work to be printed."&lt;/i&gt; (OED
again, from the Latin "tympanum", drum, wheel for raising weights, etc.). Ingham,
however, does not appear in the OED (nor any of the other dictionaries I consulted).
It's a relatively common surname, a place in Michigan, even the name of a &lt;a href=http://www.inghamtools.co.uk /&gt;printing
company&gt; (but I suspect the company name postdates the term). There was a &lt;a href=http://www.rootsweb.com/~pasulliv/sullivancountyfolk/scf2/streby/Ingham.htm&gt;family
of Inghams&lt;/a&gt; involved in the printing business after the Civil War (Sullivan County,
PA), but no mention of any devices bearing their names. Not knowing much about the
workings of such presses, I am led to wonder when the rope ("Ingham") may have come
into use. But without answers at this moment. Perhaps consulting some dead trees about
the development of printing presses might reveal the answer (or at least give some
clues) but that will have to wait until I'm in the library for some legitimate reason.&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
2. &lt;b&gt;Maut&lt;/b&gt; (mott? maught? mought? mawt? møt?). Spelled phonetically, this was
a term of insult, directed at the Colonel at a young age. According to his post-hoc
analysis, the term depicts a position on the scale of nerdhood somewhere below a "spaz",
i.e., extreme social ineptitude, grossness in physical appearance and manner, and
certain unsuitability for dating purposes. I had never heard this term, and thought
perhaps it could be of local origin (South Bend, IN or surrounding areas). Perhaps
coming from one of the dominant language groups in the area (Polish? German? [No,
"maut" means "duty" in German]. Other North European?). Looking up various spellings
(coupled with other terms like nerd, geek, spaz) didn't give any real insight (I saw
the Scrabble &lt;a href=http://www.google.com/url?sa=t&amp;ct=res&amp;cd=29&amp;url=http%3A//www.geocities.com/TimesSquare/Castle/5057/sowpods/Other/4letter.htm&amp;ei=6bomQ67mAcuKReL0xYoH&gt;4-letter-word
list&lt;/a&gt; quite a few times, but nothing useful). I was severely hampered by my ignorance
of the correct spelling of this term, but learned a few interesting things. Did you
know that the MAUT Scholarship (McGill Association of University Teachers) was established
in memory of 14 women murdered at the Ecole Polytechnic in December 1989 because they
were women, and is intended to encourage women to enter the Faculty of Engineering?
The term "motley" and its connection to fools also occurred to me ("motley" is listed
by the OED as an obsolete term used for fools), but I'm not aware of any such terms
derived from "motley" out there. Perhaps it's a reference to Mott the Hoople? The
image sort of fits:&lt;br&gt;
&lt;img src="http://www.all-pictures-photos.com/images/mott-the-hoople/mott-the-hoople-img.jpg"&gt;
&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
Anyway, I am left without a good answer to this one too. Suggestions or ideas most
welcome.&lt;img width="0" height="0" src="http://newpics.org/david/aggbug.ashx?id=332900ef-dc3d-4b30-98e4-93a63a5a9723" /&gt;</description>
      <category>language</category>
    </item>
    <item>
      <trackback:ping>http://newpics.org/david/Trackback.aspx?guid=124f093a-966b-4d0e-b7f5-c300a8f8e167</trackback:ping>
      <pingback:server>http://newpics.org/david/pingback.aspx</pingback:server>
      <pingback:target>http://newpics.org/david/PermaLink,guid,124f093a-966b-4d0e-b7f5-c300a8f8e167.aspx</pingback:target>
      <dc:creator>
      </dc:creator>
      <body xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">
        <font face="Verdana" size="2"> There is
no shortage of pseudo-scientific terminology being used in avertisements. My favorite
at the moment is the legendary <a href="http://www.lorealparisusa.com/skincare/products/wrinkle-decrease/">Boswelox
(TM)</a> for which I can do no better than the official statement (taken from the
link above, under the heading "The science behind the scenes"): <i>"Boswelox(TM) is
a breakthrough phyto-complex created by L’Oréal Paris that combines a power dose of
boswellia serrata extract and manganese, which help reduce the appearance of lines
caused by facial micro-contractions."</i>. I'm not sure what a "power dose" is (concentrate,
perhaps?) but boswellia serrata is also known as frankincense oil. Perhaps it's a
"breakthough" in the phyto-complex (plant-derived compound) world because no one has
thought to combine the two (Your frankincense?! In my manganese?!). Needless to say <a href="http://webdb1.patent.gov.uk/RightSite/formexec?DMW_DOCBASE=ibis&amp;DMW_INPUTFORM=ibis/ohim.htm&amp;ohimnum=E2869691">Boswelox(TM)</a> has
been trademarked in the UK so don't think of making your own Boswelox shampoo, perfume,
haircare product or essential oil (I am not a trademark expert but you may be able
to get away with Boswelox soup or clothing).<br /><br />
There is one such term which for some reason irritates me more than the rest, and
that is <a href="http://www.visit4info.com/details.cfm?adid=23636">"Absorbubbles"</a>,
featured in Charmin toilet paper (the storyline of the advertisement linked above
goes like this: <i>"A young bear calls her dad when there is very little toilet paper
left and she badly needs the toilet, however he tells his daughter that Charmin has
Absorbubbles and she does not need to use as much."</i> Thank goodness for the miraculous
Absorbubbles (<a href="http://webdb4.patent.gov.uk/tm/number?detailsrequested=C&amp;trademark=2382275">trademarked</a>,
of course). I'm not sure why I'm so bothered about Absorbubbles: maybe it's the mental
image of soap bubbles each with its own tiny payload of human waste, perhaps it's
the awkwardly repeated "b" (four bees in a word [three pronounced] is a lot, especially
since one has been absorbed by the compounding process), or perhaps it's linguistic
in nature.<br /><br />
"Absorbubbles" is a verb-noun compound (the verb comes first), and in which the noun
("bubble") is the entity which does the absorbing (i.e. the subject of the sentence
depicting what is going on when an Absorbubble does what it's supposed to do) I'm
not going to get into whether it is an AGENT or not as this is a matter of some debate).
English verb-noun compounds tend to be of another sort; the first ones that come to
my mind are NOUN-VERB(-ER) like "widowmaker", "corkscrew" (if "screw" is an action
[quiet at the back!]). <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/English_compound">Wikipedia</a> gives
a decent treatment of compounding, giving examples of "browbeat", "sidestep" and "manhandle",
all of which are N-V as well (<i>"Compound verbs composed of a noun and verb are comparatively
rare, and the noun is generally not the direct object of the verb. In English, compounds
such as *bread-bake or *car-drive do not exist."</i>). I have had a lot of trouble
coming up with examples of true verb-noun compounds in English, and even more finding
instances like "Absorbubbles" where the noun is the subject of the verb. The Wikipedia
article linked above gives two examples ("call girl" and "playboy", the latter of
which is an instance like "Absorbubbles" where the boy does the playing), but both
of these are ambiguous as both "call" and "play" are syntactically ambiguous (they
could be either a noun or a verb). Examples I've come up with myself are "jump-rope",
"popcorn", "repairman". So they do exist and don't sound too bad (repeated exposure
has a lot to do with this), but all of the "verbs" involved could instead be nouns,
while this is not the case for "absorb" which does not have a noun homonym. I'm still
looking for an unambiguous verb-noun compound (OK, "bubble" could also be a verb,
but this is unlikely as it's pluralized [No one is going to convince me that "bubbles"
in this sense is a verb, marked as third person present). 
<br /><br />
There's also a semantic component to my problems with "Absorbubbles" which I alluded
to before. What do bubbles do? They float, and they pop. Who thought of putting bubbles
on toilet paper, intended to absorb vile waste, then float away and pop, releasing
their contents (most likely over someone's food). Needless to say I will avoid Absorbubbles
as long as I can.<br /><br /></font>
        <img width="0" height="0" src="http://newpics.org/david/aggbug.ashx?id=124f093a-966b-4d0e-b7f5-c300a8f8e167" />
      </body>
      <title>Absorbubbles</title>
      <guid isPermaLink="false">http://newpics.org/david/PermaLink,guid,124f093a-966b-4d0e-b7f5-c300a8f8e167.aspx</guid>
      <link>http://newpics.org/david/Absorbubbles.aspx</link>
      <pubDate>Fri, 05 Aug 2005 11:58:16 GMT</pubDate>
      <description>&lt;font face="Verdana" size="2"&gt; There is no shortage of pseudo-scientific terminology
being used in avertisements. My favorite at the moment is the legendary &lt;a href="http://www.lorealparisusa.com/skincare/products/wrinkle-decrease/"&gt;Boswelox
(TM)&lt;/a&gt; for which I can do no better than the official statement (taken from the
link above, under the heading "The science behind the scenes"): &lt;i&gt;"Boswelox(TM) is
a breakthrough phyto-complex created by L’Oréal Paris that combines a power dose of
boswellia serrata extract and manganese, which help reduce the appearance of lines
caused by facial micro-contractions."&lt;/i&gt;. I'm not sure what a "power dose" is (concentrate,
perhaps?) but boswellia serrata is also known as frankincense oil. Perhaps it's a
"breakthough" in the phyto-complex (plant-derived compound) world because no one has
thought to combine the two (Your frankincense?! In my manganese?!). Needless to say &lt;a href="http://webdb1.patent.gov.uk/RightSite/formexec?DMW_DOCBASE=ibis&amp;amp;DMW_INPUTFORM=ibis/ohim.htm&amp;amp;ohimnum=E2869691"&gt;Boswelox(TM)&lt;/a&gt; has
been trademarked in the UK so don't think of making your own Boswelox shampoo, perfume,
haircare product or essential oil (I am not a trademark expert but you may be able
to get away with Boswelox soup or clothing).&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
There is one such term which for some reason irritates me more than the rest, and
that is &lt;a href="http://www.visit4info.com/details.cfm?adid=23636"&gt;"Absorbubbles"&lt;/a&gt;,
featured in Charmin toilet paper (the storyline of the advertisement linked above
goes like this: &lt;i&gt;"A young bear calls her dad when there is very little toilet paper
left and she badly needs the toilet, however he tells his daughter that Charmin has
Absorbubbles and she does not need to use as much."&lt;/i&gt; Thank goodness for the miraculous
Absorbubbles (&lt;a href="http://webdb4.patent.gov.uk/tm/number?detailsrequested=C&amp;amp;trademark=2382275"&gt;trademarked&lt;/a&gt;,
of course). I'm not sure why I'm so bothered about Absorbubbles: maybe it's the mental
image of soap bubbles each with its own tiny payload of human waste, perhaps it's
the awkwardly repeated "b" (four bees in a word [three pronounced] is a lot, especially
since one has been absorbed by the compounding process), or perhaps it's linguistic
in nature.&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
"Absorbubbles" is a verb-noun compound (the verb comes first), and in which the noun
("bubble") is the entity which does the absorbing (i.e. the subject of the sentence
depicting what is going on when an Absorbubble does what it's supposed to do) I'm
not going to get into whether it is an AGENT or not as this is a matter of some debate).
English verb-noun compounds tend to be of another sort; the first ones that come to
my mind are NOUN-VERB(-ER) like "widowmaker", "corkscrew" (if "screw" is an action
[quiet at the back!]). &lt;a href="http://en.wikipedia.org/wiki/English_compound"&gt;Wikipedia&lt;/a&gt; gives
a decent treatment of compounding, giving examples of "browbeat", "sidestep" and "manhandle",
all of which are N-V as well (&lt;i&gt;"Compound verbs composed of a noun and verb are comparatively
rare, and the noun is generally not the direct object of the verb. In English, compounds
such as *bread-bake or *car-drive do not exist."&lt;/i&gt;). I have had a lot of trouble
coming up with examples of true verb-noun compounds in English, and even more finding
instances like "Absorbubbles" where the noun is the subject of the verb. The Wikipedia
article linked above gives two examples ("call girl" and "playboy", the latter of
which is an instance like "Absorbubbles" where the boy does the playing), but both
of these are ambiguous as both "call" and "play" are syntactically ambiguous (they
could be either a noun or a verb). Examples I've come up with myself are "jump-rope",
"popcorn", "repairman". So they do exist and don't sound too bad (repeated exposure
has a lot to do with this), but all of the "verbs" involved could instead be nouns,
while this is not the case for "absorb" which does not have a noun homonym. I'm still
looking for an unambiguous verb-noun compound (OK, "bubble" could also be a verb,
but this is unlikely as it's pluralized [No one is going to convince me that "bubbles"
in this sense is a verb, marked as third person present). 
&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
There's also a semantic component to my problems with "Absorbubbles" which I alluded
to before. What do bubbles do? They float, and they pop. Who thought of putting bubbles
on toilet paper, intended to absorb vile waste, then float away and pop, releasing
their contents (most likely over someone's food). Needless to say I will avoid Absorbubbles
as long as I can.&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;/font&gt;&lt;img width="0" height="0" src="http://newpics.org/david/aggbug.ashx?id=124f093a-966b-4d0e-b7f5-c300a8f8e167" /&gt;</description>
      <category>language</category>
    </item>
    <item>
      <trackback:ping>http://newpics.org/david/Trackback.aspx?guid=15205916-a601-4edc-b5d9-945a20cdbee3</trackback:ping>
      <pingback:server>http://newpics.org/david/pingback.aspx</pingback:server>
      <pingback:target>http://newpics.org/david/PermaLink,guid,15205916-a601-4edc-b5d9-945a20cdbee3.aspx</pingback:target>
      <dc:creator>
      </dc:creator>
      <body xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">
        <font face="Verdana" size="2">It's a busy
day today (totally back to normal as far as work is concerned) so I don't have time
to write much. I wasn't going to write anything at all but this changed my mind. I
was walking my bike along the pavements near Euston Station (too gridlocked to ride
at that point, and those who ride their cycles on pavements [US = "sidewalks"] are
idiots) and was approached by someone from BBC radio (at least that's what he said).
He asked me <i>"After the events of last week do you find you're cycling more?"</i> I
replied that no, I cycle every day<sup>1</sup>, and that I think everyone should cycle
more, so he wasn't interested in talking to me any more. I'm sure he found someone,
and I can only imagine the story he ended up with. <i>After the break, </i> (oh yeah,
if it's BBC there won't be a break) <i>meet a terrified commuter who took to the pushbike
to avoid public transport hell, and met a hell of his own on the snarled streets of
London</i>. Sigh. Or maybe he was just looking for someone whose commute was altered
by the closure of the Piccadilly line. That could have been me except these days I
prefer to take the bus if I'm not on the bike.<br /><br /><sup>1</sup> Not exactly true as I will accept many excuses to leave the bike behind.<br /><br />
A side note, a reader of <a href="http://newpics.org/david/TrafficCalming.aspx">one
of my previous posts</a> reported being <i>"disappointed ... in that there isn't a
British term for speed bump. That seems like the quintessential American term that
could be improved by a spot of the Queen's English."</i> I must have forgotten to
take my clever pill that day, for there is in fact a truly British term for a speed
bump: "sleeping policeman". I was aware of this term but have never heard it used.
But it's in the UK lexicon, at least enough to warrant a (side) entry in the Oxford
English Dictionary (under "sleeping" and "policeman", <i>A person or object regarded
as a deterrent or obstacle. In phr. sleeping policeman: a ramp in the road intended
to jolt a moving motor vehicle, thereby encouraging motorists to reduce their speed.</i>). </font>
        <img width="0" height="0" src="http://newpics.org/david/aggbug.ashx?id=15205916-a601-4edc-b5d9-945a20cdbee3" />
      </body>
      <title>Riding the bike more?</title>
      <guid isPermaLink="false">http://newpics.org/david/PermaLink,guid,15205916-a601-4edc-b5d9-945a20cdbee3.aspx</guid>
      <link>http://newpics.org/david/RidingTheBikeMore.aspx</link>
      <pubDate>Mon, 11 Jul 2005 14:20:40 GMT</pubDate>
      <description>&lt;font face="Verdana" size="2"&gt;It's a busy day today (totally back to normal as far
as work is concerned) so I don't have time to write much. I wasn't going to write
anything at all but this changed my mind. I was walking my bike along the pavements
near Euston Station (too gridlocked to ride at that point, and those who ride their
cycles on pavements [US = "sidewalks"] are idiots) and was approached by someone from
BBC radio (at least that's what he said). He asked me &lt;i&gt;"After the events of last
week do you find you're cycling more?"&lt;/i&gt; I replied that no, I cycle every day&lt;sup&gt;1&lt;/sup&gt;,
and that I think everyone should cycle more, so he wasn't interested in talking to
me any more. I'm sure he found someone, and I can only imagine the story he ended
up with. &lt;i&gt;After the break, &lt;/i&gt; (oh yeah, if it's BBC there won't be a break) &lt;i&gt;meet
a terrified commuter who took to the pushbike to avoid public transport hell, and
met a hell of his own on the snarled streets of London&lt;/i&gt;. Sigh. Or maybe he was
just looking for someone whose commute was altered by the closure of the Piccadilly
line. That could have been me except these days I prefer to take the bus if I'm not
on the bike.&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;sup&gt;1&lt;/sup&gt; Not exactly true as I will accept many excuses to leave the bike behind.&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
A side note, a reader of &lt;a href=http://newpics.org/david/TrafficCalming.aspx&gt;one
of my previous posts&lt;/a&gt; reported being &lt;i&gt;"disappointed ... in that there isn't a
British term for speed bump. That seems like the quintessential American term that
could be improved by a spot of the Queen's English."&lt;/i&gt; I must have forgotten to
take my clever pill that day, for there is in fact a truly British term for a speed
bump: "sleeping policeman". I was aware of this term but have never heard it used.
But it's in the UK lexicon, at least enough to warrant a (side) entry in the Oxford
English Dictionary (under "sleeping" and "policeman", &lt;i&gt;A person or object regarded
as a deterrent or obstacle. In phr. sleeping policeman: a ramp in the road intended
to jolt a moving motor vehicle, thereby encouraging motorists to reduce their speed.&lt;/i&gt;). &lt;/font&gt;&lt;img width="0" height="0" src="http://newpics.org/david/aggbug.ashx?id=15205916-a601-4edc-b5d9-945a20cdbee3" /&gt;</description>
      <category>bike;language</category>
    </item>
    <item>
      <trackback:ping>http://newpics.org/david/Trackback.aspx?guid=0f7d1d52-f830-47eb-9aa6-20f9c2131af3</trackback:ping>
      <pingback:server>http://newpics.org/david/pingback.aspx</pingback:server>
      <pingback:target>http://newpics.org/david/PermaLink,guid,0f7d1d52-f830-47eb-9aa6-20f9c2131af3.aspx</pingback:target>
      <dc:creator>
      </dc:creator>
      <title>Of nerds, spazzes, wonks and dweebs</title>
      <guid isPermaLink="false">http://newpics.org/david/PermaLink,guid,0f7d1d52-f830-47eb-9aa6-20f9c2131af3.aspx</guid>
      <link>http://newpics.org/david/OfNerdsSpazzesWonksAndDweebs.aspx</link>
      <pubDate>Mon, 04 Jul 2005 14:01:37 GMT</pubDate>
      <description>&lt;font face="Verdana" size="2"&gt;A brief question ("Where does the word ‘nerd’ come from?")
on &lt;a href=http://arcitesday.blogspot.com /&gt;Arcite's Day&gt; (a blog tenuously linked
to mine, in that we both contain &lt;a href=http://diamondgeezer.blogspot.com /&gt;Diamond
Geezer&gt; on our blogrolls) led me to wonder about the origins of the vocabulary of
insult. There's an interesting discussion on the typology of social misfits at &lt;a href=http://theculdesac.blogspot.com/2005/01/on-nerds-geeks-dorks-etc.html&gt;the
cul de sac&lt;/a&gt; and &lt;a href=http://mlug.missouri.edu/list-archives/discussion/2001-02/msg00657.php3&gt;this
discussion thread&lt;/a&gt; [among many others], but as these terms are extremely flexible
in use (one man's geek may be another man's nerd; exactly what distinguishes a swot
from a boffin may simply reflect local preferences rather than universals, and who
uses terms "egghead" and "sissy" to refer to nerds these days?), I decided instead
to look at the origins of some of these terms (there are just too many of them to
cover the entire spectrum of them, so I just picked some that seemed interesting).
Unless specified otherwise my references are taken from the Oxford English dictionary
(the definitions may reflect UK use, but the etymological information is quite well-documented).&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
NERD:&lt;br&gt;
&lt;i&gt;"An insignificant, foolish, or socially inept person; a person who is boringly
conventional or studious. Now also: spec. a person who pursues an unfashionable or
highly technical interest with obsessive or exclusive dedication."&lt;/i&gt; The origin
of "nerd", as it turns out, is a matter of some contention. In fact, "nerd" is one
of the &lt;a href=http://www.oed.com/bbcwordhunt/list.html&gt;target words&lt;/a&gt; on the &lt;a href=http://www.oed.com/bbcwordhunt&gt;BBC
Word Hunt&lt;/a&gt; list (a "major forthcoming BBC2 series"... intended to involve the public
in helping to "rewrite 'the greatest book in the English language'."). The OED suggests
that the origins of "nerd" may lie with Dr. Seuss: &lt;i&gt;"nerd, a fictional animal in
the children's story If I ran the Zoo (1950) by ‘Dr. Seuss’, depicted as a small,
unkempt, humanoid creature with a large head and a comically disapproving expression.
Alternatively, sometimes explained as a euphemistic alteration of TURD ... , although
given the predominance of early spellings in -e-, this seems unlikely. The suggestion
that the word is back-slang for DRUNK n. is also unsupported by the spellings, as
is derivation from the name of Mortimer Snerd, a dummy used by the U.S. ventriloquist
Edgar Bergen in the 1930s."&lt;/i&gt;
&lt;br&gt;
So we start with a bit of a dead end. Perhaps the BBC series will discover a use of
"nerd" predating the publication of Dr. Suess's &lt;a href=http://www.amazon.com/exec/obidos/tg/detail/-/0394800818/ref=pd_sxp_f/103-0994964-9009468?v=glance&amp;s=books&gt;original
text&lt;/a&gt;, otherwise we'll have to stick with the possibility that Seuss may have invented
nerds. 
&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
GEEK:&lt;br&gt;
Most everyone knows the US slang term referring to sideshow performers (especially
those who bite the heads off animals), but oddly it appears that this use of "geek"
may be a "recent" development. OED suggests that "geek" may originate from the English
regional term "geck" (although the origin is uncertain). "Geck" is defined as &lt;i&gt;A
fool, simpleton; one who is befooled or derided, a dupe&lt;/i&gt;, and has been documented
as far back as the 16th century. It seems closely related to the verb "geck", to mock,
deceive or cheat (derived in turn from the Germanic verb "gecken").&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
DWEEB:&lt;br&gt;
Like many terms of nerddom, has a rather atypical spelling/sound pattern. Again the
OED's etymology is uncertain (described as North American slang, with origin &lt;i&gt;Probably
from -dw (arbitrarily, or as in DWARF), + FEEB, c.f. WEED&lt;/i&gt; [feeb being of course
short for feeble-minded, though I'm not sure about weed {except in the compound "dickweed",
who knows if it's related}]). This seems fairly recent: OED's first quote is 1982,
although Etymonline says &lt;a href=http://www.etymonline.com/index.php?term=dweeb&gt;1968&lt;/a&gt;.&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
SPAZ:&lt;br&gt;
For once no surprise, and no doubt as to the origin: &lt;i&gt;abbreviation of SPASTIC&lt;/i&gt;.
One of the OED's reference quotes is amusing (and brings in "square", another term
I'm not able to cover): &lt;i&gt;The term that American teen-agers now use as the opposite
of ‘tough’ is ‘spaz’. A spaz is a person who is courteous to teachers, plans for a
career..and believes in official values. A spaz is something like what adults still
call a square.&lt;/i&gt; (1965). This term has a special place for me, as during my formative
years (age 10) I had a very unfortunate resemblance to the film character Spaz (played
by &lt;a href=http://imdb.com/name/nm0003843 /&gt;Jack Blum&gt; in Meatballs (1979)). Fortunately
the nickname didn't stick. As far as I know.&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
DORK:&lt;br&gt;
And back we go to the realm of the (somewhat) unknown. Dork is not only &lt;i&gt;a foolish
or stupid person&lt;/i&gt; but also a Midwestern term for penis. Described as "&lt;i&gt;Of uncertain
origin: perhaps a variant of DIRK, influenced by DICK&lt;/i&gt;" (and the term "dirk" in
this sense originates from the bladed weapon of the same name [the origin of this
term is also not known, according to the OED]). Although terms of this nature are
also freely used to describe nerds and their ilk, I'm going to step slowly and gingerly
away from the topic of male genitals. After all I am talking about nerds.&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
WIMP:&lt;br&gt;
Another instance of US slang, with early use in 1920 according to the OED. Again the
origin is described as uncertain: &lt;i&gt;perhaps from whimper (c.f. English dialect wimp
(of a dog): to whine)&lt;/i&gt;. I've seen it spelled as "whimp" but this is not listed
in the OED. &lt;a href=http://www.etymonline.com/index.php?search=wimp&amp;searchmode=none&gt;Etymonline&lt;/a&gt; cites
the role of J. Wellington Wimpy, "a comparatively unaggressive character in "Popeye"
comics", in increased subsequent use of this term.&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
SWOT:&lt;br&gt;
I wasn't especially familiar with this one until I started looking for information
on nerds. This is an English term with fairly straightforward origins: a dialectal
variation of SWEAT, and used to refer to someone who works or studies hard (c.f. grind).
I suspect it's not in such current use, people might think of me as a nerd if I start
calling people swots.&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
BOFFIN:&lt;br&gt;
Another term of UK origin, specifically referring to scientific or technical researchers,
"boffin" is especially common in news articles deriding the work of scientists (&lt;a href=http://www.news.com.au/story/0,10117,15739502-13762,00.html&gt;Boffins
create zombie dogs&lt;/a&gt;, &lt;a href=http://www.news.vu/en/business/Aquaculture/050622-vanuatu-seaweed-use-and-study.shtml&gt;Seaweed
boffins seek local Vanuatu samples&lt;/a&gt; and &lt;a href=http://news.google.com/news?hl=en&amp;ned=&amp;q=boffins&amp;btnG=Search+News&gt;many
more&lt;/a&gt;). This one is also in the list for the BBC Word Hunt (see above), as the
OED simply has no answer for its origin (&lt;i&gt;Etymology unknown. Numerous conjectures
have been made about the origin of the word but all lack foundation&lt;/i&gt;) but only
suggests it has its origins somehow in World War II (&lt;i&gt;"The term seems to have been
first applied by members of the Royal Air Force to scientists working on radar"&lt;/i&gt;).
I am not aware of the various conjectures, but the etymological guessing game is one
that anyone can play, whether with or without evidence of any sort. The OED's frequent
"unknowns" really highlight the difficulty of finding accurate source information
for linguistic origins, even for terms that have come into use quite recently (relatively
speaking).&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
TWIT:&lt;br&gt;
As referring to &lt;i&gt;"a fool, a stupid or ineffectual person"&lt;/i&gt; (which perhaps moves
a bit far from "nerd" which implies some sort of intelligence along with the absence
of other desirable traits), its origin is from the verb "twit" (light censure, reproach,
scold, taunt) which seems to have been a popular term in the 1500s (and in much older
sources as "atwite"). So a twit is someone you twit (or atwite), not to be confused
with its extremely close lexical neighbor (described as "low slang" and "of obscure
origin", and again I will edge carefully away from the gutter).&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
NINNY:&lt;br&gt;
Like a twit, a ninny is a nerd without the intelligence. It also goes back to the
16th century. OED gives the now very familiar "origin uncertain" plus speculation.
In this case the OED suggests that the origin may lie in the term "innocent" plus
the diminutive -y, and points out its relation to the slightly-earlier-documented
term "ninnyhammer" (a blockhead, fool, or braggart) (a nice instance of usage from
1712: "That Clod-pated, Numskull'd Ninny-hammer of yours....").&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
Given current trends in usage, I think I'd rather be a geek than a nerd, a spaz than
a dweeb, a swot or boffin rather than a twit or a ninny, and definitely not a dork.
Please feel free to comment on any important ones I've left out. &lt;/font&gt;&lt;img width="0" height="0" src="http://newpics.org/david/aggbug.ashx?id=0f7d1d52-f830-47eb-9aa6-20f9c2131af3" /&gt;</description>
      <category>language</category>
    </item>
    <item>
      <trackback:ping>http://newpics.org/david/Trackback.aspx?guid=0b5cd7cd-a2ed-4977-9978-e80395be239b</trackback:ping>
      <pingback:server>http://newpics.org/david/pingback.aspx</pingback:server>
      <pingback:target>http://newpics.org/david/PermaLink,guid,0b5cd7cd-a2ed-4977-9978-e80395be239b.aspx</pingback:target>
      <dc:creator>
      </dc:creator>
      <body xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">
        <font face="Verdana" size="2"> For work-related
purposes I've needed to conduct a variety of text analyses, and thought I'd learn
the ropes with some recent publically available texts. Why not choose recent speeches
by politicans, I thought? Of course GW Bush's recent <a href="http://www.whitehouse.gov/news/releases/2005/06/20050628-7.html">speech
at Fort Bragg</a> came to mind first.<br /><br />
In a first pass I simply counted the frequency of each word in his speech, then examined
collocates (i.e. words occurring nearby) to unusually frequent words. Unsurprisingly
the very most common words were closed-class (in decreasing order of frequency: the
(442 times), and, to, of, in, our, a, is, we, are, that, their, they (76 times)).
Most of those are also the most frequently occurring in the language as a whole, but
the occurrence of pronouns "our", "we", "their", "they" is unusually high in Bush's
speech (respectively 6th, 9th, 12th, 13th most common; in a "standard English corpus"
[Kucera and Francis, 1967], those words are 136th, 41st, 40th and 30th). I then looked
at the collocates of these terms to see what they co-occurred with. In decreasing
order of frequency, the immediate collocates (just before or just after the target
word) looked like this:<br /><br />
[of, and, to] <b>OUR</b> [troops, military, strategy, allies]<br />
[and, that, as, if] <b>WE</b> [are, have, will, would, know]<br />
[but, so, and, that] <b>THEY</b> [are, failed, can, have, know, need]<br />
[lose, rebuild, defend] <b>THEIR</b> [own, country, lives, new]<br /><br />
This sort of analysis allows you to create your own speech based on generating random
selections according to collocations (re-calculating at each content word, e.g. "Our
troops are involved in the training to serve their leaders and 17 nations are German
in Iraq.). Of course this is dependent on the corpus -- if you select only one speech,
yours is likely to resemble that one quite a lot.<br /><br />
Next I looked at the most frequently occurring content words. Not much of a surprise
that the leaders were Iraqi (64), Iraq (58), Iraqis (48), terrorists (46), freedom
(40), forces (38), war (34), fight (30), military, security, troops (all 28). Combining
the various forms of Iraq* gave 180 occurrences (thus falling just between "of" and
"in"). Collocates look quite interesting too:<br /><br />
[the, of, new, train] <b>IRAQI</b> [security, forces, people, government, units]<br />
[in] <b>IRAQ</b> [is] ("in Iraq" occurred 28 times; "Iraq is" occurred 18 times)<br />
[help, the, as, helping] <b>IRAQIS</b> [build, to, will]<br />
[of, our] <b>FREEDOM</b> [in, of]<br />
[The] <b>TERRORISTS</b> [and insurgents, who]<br /><br />
It's interesting to contrast this with Tony Blair's recent <a href="http://www.number-10.gov.uk/output/Page7714.asp">speech
to the European Parliament</a>. Of course this was a speech with a very different
purpose, so we wouldn't expect it to go IRAQ, TERROR, IRAQIS, FREEDOM, IRAQI, IRAQI,
WAR, FIGHT, FREEDOM.... His most frequent words again include a lot of closed-class
words, plus "Europe" (the [396 occurrences], of, to, in, and, it, a, is, Europe (116),
that, we, be, I). A bit more "I" than George, and the content words are much different
(Europe, people (44), European (36), debate (28), political (28), social (26), world
(26)). Iraq and its variants didn't get a mention, and "terrorists" only twice. Here
are some of Tony's preferred collocations:<br /><br /><b>I</b> [have, want, believe, would]<br />
[if,that] <b>WE</b> [have, are, should, can, need]<br />
[the, modern] <b>EUROPEAN</b> [Union, defence, nations, Parliament]<br /><br />
And here's a Tony sentence generated in the same way: "I have to accept a Europe and
to be active player in foreign policy."<br /><br />
I would play with this more, but now it's time to work with the tools instead.</font>
        <img width="0" height="0" src="http://newpics.org/david/aggbug.ashx?id=0b5cd7cd-a2ed-4977-9978-e80395be239b" />
      </body>
      <title>Recent speechifying</title>
      <guid isPermaLink="false">http://newpics.org/david/PermaLink,guid,0b5cd7cd-a2ed-4977-9978-e80395be239b.aspx</guid>
      <link>http://newpics.org/david/RecentSpeechifying.aspx</link>
      <pubDate>Thu, 30 Jun 2005 11:01:30 GMT</pubDate>
      <description>&lt;font face="Verdana" size="2"&gt; For work-related purposes I've needed to conduct a
variety of text analyses, and thought I'd learn the ropes with some recent publically
available texts. Why not choose recent speeches by politicans, I thought? Of course
GW Bush's recent &lt;a href=http://www.whitehouse.gov/news/releases/2005/06/20050628-7.html&gt;speech
at Fort Bragg&lt;/a&gt; came to mind first.&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
In a first pass I simply counted the frequency of each word in his speech, then examined
collocates (i.e. words occurring nearby) to unusually frequent words. Unsurprisingly
the very most common words were closed-class (in decreasing order of frequency: the
(442 times), and, to, of, in, our, a, is, we, are, that, their, they (76 times)).
Most of those are also the most frequently occurring in the language as a whole, but
the occurrence of pronouns "our", "we", "their", "they" is unusually high in Bush's
speech (respectively 6th, 9th, 12th, 13th most common; in a "standard English corpus"
[Kucera and Francis, 1967], those words are 136th, 41st, 40th and 30th). I then looked
at the collocates of these terms to see what they co-occurred with. In decreasing
order of frequency, the immediate collocates (just before or just after the target
word) looked like this:&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
[of, and, to] &lt;b&gt;OUR&lt;/b&gt; [troops, military, strategy, allies]&lt;br&gt;
[and, that, as, if] &lt;b&gt;WE&lt;/b&gt; [are, have, will, would, know]&lt;br&gt;
[but, so, and, that] &lt;b&gt;THEY&lt;/b&gt; [are, failed, can, have, know, need]&lt;br&gt;
[lose, rebuild, defend] &lt;b&gt;THEIR&lt;/b&gt; [own, country, lives, new]&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
This sort of analysis allows you to create your own speech based on generating random
selections according to collocations (re-calculating at each content word, e.g. "Our
troops are involved in the training to serve their leaders and 17 nations are German
in Iraq.). Of course this is dependent on the corpus -- if you select only one speech,
yours is likely to resemble that one quite a lot.&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
Next I looked at the most frequently occurring content words. Not much of a surprise
that the leaders were Iraqi (64), Iraq (58), Iraqis (48), terrorists (46), freedom
(40), forces (38), war (34), fight (30), military, security, troops (all 28). Combining
the various forms of Iraq* gave 180 occurrences (thus falling just between "of" and
"in"). Collocates look quite interesting too:&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
[the, of, new, train] &lt;b&gt;IRAQI&lt;/b&gt; [security, forces, people, government, units]&lt;br&gt;
[in] &lt;b&gt;IRAQ&lt;/b&gt; [is] ("in Iraq" occurred 28 times; "Iraq is" occurred 18 times)&lt;br&gt;
[help, the, as, helping] &lt;b&gt;IRAQIS&lt;/b&gt; [build, to, will]&lt;br&gt;
[of, our] &lt;b&gt;FREEDOM&lt;/b&gt; [in, of]&lt;br&gt;
[The] &lt;b&gt;TERRORISTS&lt;/b&gt; [and insurgents, who]&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
It's interesting to contrast this with Tony Blair's recent &lt;a href=http://www.number-10.gov.uk/output/Page7714.asp&gt;speech
to the European Parliament&lt;/a&gt;. Of course this was a speech with a very different
purpose, so we wouldn't expect it to go IRAQ, TERROR, IRAQIS, FREEDOM, IRAQI, IRAQI,
WAR, FIGHT, FREEDOM.... His most frequent words again include a lot of closed-class
words, plus "Europe" (the [396 occurrences], of, to, in, and, it, a, is, Europe (116),
that, we, be, I). A bit more "I" than George, and the content words are much different
(Europe, people (44), European (36), debate (28), political (28), social (26), world
(26)). Iraq and its variants didn't get a mention, and "terrorists" only twice. Here
are some of Tony's preferred collocations:&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;b&gt;I&lt;/b&gt; [have, want, believe, would]&lt;br&gt;
[if,that] &lt;b&gt;WE&lt;/b&gt; [have, are, should, can, need]&lt;br&gt;
[the, modern] &lt;b&gt;EUROPEAN&lt;/b&gt; [Union, defence, nations, Parliament]&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
And here's a Tony sentence generated in the same way: "I have to accept a Europe and
to be active player in foreign policy."&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
I would play with this more, but now it's time to work with the tools instead.&lt;/font&gt;&lt;img width="0" height="0" src="http://newpics.org/david/aggbug.ashx?id=0b5cd7cd-a2ed-4977-9978-e80395be239b" /&gt;</description>
      <category>language</category>
    </item>
    <item>
      <trackback:ping>http://newpics.org/david/Trackback.aspx?guid=5be72a34-4e15-4f50-a14e-22686410619e</trackback:ping>
      <pingback:server>http://newpics.org/david/pingback.aspx</pingback:server>
      <pingback:target>http://newpics.org/david/PermaLink,guid,5be72a34-4e15-4f50-a14e-22686410619e.aspx</pingback:target>
      <dc:creator>
      </dc:creator>
      <body xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">
        <font face="Verdana" size="2">There seems
to be a strange tendency in these parts to use excessive words on public signage.
I always thought it was a rule (if not a law) that a sign should express its message
efficiently and briefly. Like the following, for example:<br /><br /><img src="http://www.bbc.co.uk/wales/southeast/travel/pages/images/roadclosed50.jpg" /><img src="http://www.tradersworlduk.net/images/NoNerds.gif" /><br /><br /><img src="http://www.answers.com/main/content/wp/en/thumb/e/e1/200px-Shock_sign.jpg" /><br /><br /><br />
On the other hand, every day I ride to work, I pass an anti-littering sign. Not the
various sorts of brief, effective signs like these...<br /><br /><img src="http://www.pc.gc.ca/pn-np/qc/mingan/images/picto_dechet.gif" />, <img src="http://www.clubrunner.ca/Data/5370/467/Story/6760/tn_no%20littering%20sign.jpg" /><br />
, <img src="http://www.livingunderworld.org/biodiversity/no_littering_alec_khazanov.jpg" /><br /><br />
but something very much like this:<br /><br /><img src="http://www.thesignfactory-falkirk.co.uk/SafetySigns/Images/Mand/M52.GIF" /><br /><br />
I want to know why "provided" is included on the sign. If the bins were not provided,
it would be pretty difficult to place all rubbish in them. And does it really matter
whether rubbish-holders place their rubbish in the provided bins, or some other bins?
To me the main goal would be to stop them ("from" goes here in US English) littering
near the provided bins, not filling the provided bins with as much rubbish as possible
(ideally, all of it). What really concerns me is that the aforementioned sign (and
the image itself) is listed by "The Sign Factory-Falkirk" under the <a href="http://www.thesignfactory-falkirk.co.uk/SafetySigns/Mand.htm">"Mandatory
Signs"</a> category. I don't have such a sign up, but perhaps I should. The category
also includes some other overly-wordy signs (<a href="http://www.thesignfactory-falkirk.co.uk/SafetySigns/MandSigns/M33A.htm">Lock
This Door #1</a>, <a href="http://www.thesignfactory-falkirk.co.uk/SafetySigns/MandSigns/M33D.htm">Lock
This Door #2</a>, <a href="http://www.thesignfactory-falkirk.co.uk/SafetySigns/MandSigns/M34B.htm">Lock
This Door #3,</a>, <a href="http://www.thesignfactory-falkirk.co.uk/SafetySigns/MandSigns/M41.htm">Shut
This Door</a>). If only every sign were as clear, efficient and effective as <a href="http://newpics.org/david/NotSoObligatoryPlurals.aspx">NO
SPECTACLE WRANGLING</a>. </font>
        <img width="0" height="0" src="http://newpics.org/david/aggbug.ashx?id=5be72a34-4e15-4f50-a14e-22686410619e" />
      </body>
      <title>Disposing of your extra words</title>
      <guid isPermaLink="false">http://newpics.org/david/PermaLink,guid,5be72a34-4e15-4f50-a14e-22686410619e.aspx</guid>
      <link>http://newpics.org/david/DisposingOfYourExtraWords.aspx</link>
      <pubDate>Fri, 24 Jun 2005 09:50:56 GMT</pubDate>
      <description>&lt;font face="Verdana" size="2"&gt;There seems to be a strange tendency in these parts
to use excessive words on public signage. I always thought it was a rule (if not a
law) that a sign should express its message efficiently and briefly. Like the following,
for example:&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;img src="http://www.bbc.co.uk/wales/southeast/travel/pages/images/roadclosed50.jpg"&gt; &lt;img src="http://www.tradersworlduk.net/images/NoNerds.gif"&gt;
&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;img src="http://www.answers.com/main/content/wp/en/thumb/e/e1/200px-Shock_sign.jpg"&gt;
&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
On the other hand, every day I ride to work, I pass an anti-littering sign. Not the
various sorts of brief, effective signs like these...&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;img src="http://www.pc.gc.ca/pn-np/qc/mingan/images/picto_dechet.gif"&gt;, &lt;img src="http://www.clubrunner.ca/Data/5370/467/Story/6760/tn_no%20littering%20sign.jpg"&gt;
&lt;br&gt;
, &lt;img src="http://www.livingunderworld.org/biodiversity/no_littering_alec_khazanov.jpg"&gt;
&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
but something very much like this:&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;img src="http://www.thesignfactory-falkirk.co.uk/SafetySigns/Images/Mand/M52.GIF"&gt;
&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
I want to know why "provided" is included on the sign. If the bins were not provided,
it would be pretty difficult to place all rubbish in them. And does it really matter
whether rubbish-holders place their rubbish in the provided bins, or some other bins?
To me the main goal would be to stop them ("from" goes here in US English) littering
near the provided bins, not filling the provided bins with as much rubbish as possible
(ideally, all of it). What really concerns me is that the aforementioned sign (and
the image itself) is listed by "The Sign Factory-Falkirk" under the &lt;a href="http://www.thesignfactory-falkirk.co.uk/SafetySigns/Mand.htm"&gt;"Mandatory
Signs"&lt;/a&gt; category. I don't have such a sign up, but perhaps I should. The category
also includes some other overly-wordy signs (&lt;a href="http://www.thesignfactory-falkirk.co.uk/SafetySigns/MandSigns/M33A.htm"&gt;Lock
This Door #1&lt;/a&gt;, &lt;a href="http://www.thesignfactory-falkirk.co.uk/SafetySigns/MandSigns/M33D.htm"&gt;Lock
This Door #2&lt;/a&gt;, &lt;a href="http://www.thesignfactory-falkirk.co.uk/SafetySigns/MandSigns/M34B.htm"&gt;Lock
This Door #3,&lt;/a&gt;, &lt;a href="http://www.thesignfactory-falkirk.co.uk/SafetySigns/MandSigns/M41.htm"&gt;Shut
This Door&lt;/a&gt;). If only every sign were as clear, efficient and effective as &lt;a href=http://newpics.org/david/NotSoObligatoryPlurals.aspx&gt;NO
SPECTACLE WRANGLING&lt;/a&gt;. &lt;/font&gt;&lt;img width="0" height="0" src="http://newpics.org/david/aggbug.ashx?id=5be72a34-4e15-4f50-a14e-22686410619e" /&gt;</description>
      <category>language</category>
    </item>
    <item>
      <trackback:ping>http://newpics.org/david/Trackback.aspx?guid=1deb233a-2973-4913-82fd-5df3b239f694</trackback:ping>
      <pingback:server>http://newpics.org/david/pingback.aspx</pingback:server>
      <pingback:target>http://newpics.org/david/PermaLink,guid,1deb233a-2973-4913-82fd-5df3b239f694.aspx</pingback:target>
      <dc:creator>
      </dc:creator>
      <body xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">
        <font face="Verdana" size="2">Some dispute
has arisen concerning my use of the term "vittles" in <a href="http://newpics.org/david/NotSoObligatoryPlurals.aspx">my
previous entry</a>, and a concerned writer suggested that the term should be spelled
"victuals" rather than "vittles". It's an interesting question, especially because
of the complicated etymological path. There is no doubt that it comes from the Latin <i>victualia</i> ("provisions")
but its route from there is interesting. <a href="http://www.etymonline.com/index.php?search=vittles&amp;searchmode=none">Etymology
Online</a> suggests it was spelled "vitaylle" (singular form, c1303) and came by way
of Old French <i>vitaille</i> (which in turn came from the Latin origin). The Oxford
English dictionary gives a similar story (<i>The variant OF. and mod.F. form victuaille
has been assimilated to the [Latin] original, and a similar change in spelling has
been made in English, while the pronunciation still represents the forms vittel, vittle.</i>)
But the EO entry is far more specific: <i>Spelling altered 1523 to conform with [Latin],
but pronunciation remains "vittles."</i> This seems like an incredibly (unbelievably?)
precise date. What happened in 1523 to cause this change? The papacy of <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Pope_Clement_VII">Clement
VII</a> perhaps? Or is the precise dating a little too precise in this case? Anyway,
the spelling of this word has gone through quite a few variants; we're lucky to have
only two.<br /><br />
OED examples include 
<br />
1303 vytayle<br />
13?? vitaile<br />
1375 vittale<br />
1375 witale<br />
c1385 vitayle<br />
1399 vetaile<br />
1400 vitell<br />
1417 vitaill<br />
1472 wetyl<br />
1480 wittall<br />
1482 vettell<br />
1487 Vetale<br />
1494 wyttell<br />
1500 vetayll<br />
1500 wetale<br /><b>1523 victuayle</b><br />
1538 vytel<br />
1548 vitail<br />
1559 victuall<br />
1573 vittle<br />
1599 vittell<br />
1627 Victual<br />
1847 fittle (dial.)<br /><br />
Plural uses have been there from the beginning (early 1300s, anyway), and it's quite
unclear to me when the singular went out of use (in fact, dictionary searches suggest
that it hasn't). So feel free to use any of the above spellings; if anyone complains,
tell them you're not so keen on following fads. 
<br /><br /><b>EDIT: </b>It's also necessary for me to acknowledge that not everyone agrees with
me. <a href="http://www.spelling.org/Research/summary_of_research.htm">Spelling.org</a> is
one such case: <i>Most teachers have no idea that the word <em>victuals</em> is only
correct spelling of "vittles"...</i> [sic]. 
<br /><br />
Sometimes the jokes write themselves.</font>
        <img width="0" height="0" src="http://newpics.org/david/aggbug.ashx?id=1deb233a-2973-4913-82fd-5df3b239f694" />
      </body>
      <title>Eatin' vittles</title>
      <guid isPermaLink="false">http://newpics.org/david/PermaLink,guid,1deb233a-2973-4913-82fd-5df3b239f694.aspx</guid>
      <link>http://newpics.org/david/EatinVittles.aspx</link>
      <pubDate>Mon, 13 Jun 2005 11:14:05 GMT</pubDate>
      <description>&lt;font face="Verdana" size="2"&gt;Some dispute has arisen concerning my use of the term
"vittles" in &lt;a href="http://newpics.org/david/NotSoObligatoryPlurals.aspx"&gt;my previous
entry&lt;/a&gt;, and a concerned writer suggested that the term should be spelled "victuals"
rather than "vittles". It's an interesting question, especially because of the complicated
etymological path. There is no doubt that it comes from the Latin &lt;i&gt;victualia&lt;/i&gt; ("provisions")
but its route from there is interesting. &lt;a href="http://www.etymonline.com/index.php?search=vittles&amp;amp;searchmode=none"&gt;Etymology
Online&lt;/a&gt; suggests it was spelled "vitaylle" (singular form, c1303) and came by way
of Old French &lt;i&gt;vitaille&lt;/i&gt; (which in turn came from the Latin origin). The Oxford
English dictionary gives a similar story (&lt;i&gt;The variant OF. and mod.F. form victuaille
has been assimilated to the [Latin] original, and a similar change in spelling has
been made in English, while the pronunciation still represents the forms vittel, vittle.&lt;/i&gt;)
But the EO entry is far more specific: &lt;i&gt;Spelling altered 1523 to conform with [Latin],
but pronunciation remains "vittles."&lt;/i&gt; This seems like an incredibly (unbelievably?)
precise date. What happened in 1523 to cause this change? The papacy of &lt;a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Pope_Clement_VII"&gt;Clement
VII&lt;/a&gt; perhaps? Or is the precise dating a little too precise in this case? Anyway,
the spelling of this word has gone through quite a few variants; we're lucky to have
only two.&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
OED examples include 
&lt;br&gt;
1303 vytayle&lt;br&gt;
13?? vitaile&lt;br&gt;
1375 vittale&lt;br&gt;
1375 witale&lt;br&gt;
c1385 vitayle&lt;br&gt;
1399 vetaile&lt;br&gt;
1400 vitell&lt;br&gt;
1417 vitaill&lt;br&gt;
1472 wetyl&lt;br&gt;
1480 wittall&lt;br&gt;
1482 vettell&lt;br&gt;
1487 Vetale&lt;br&gt;
1494 wyttell&lt;br&gt;
1500 vetayll&lt;br&gt;
1500 wetale&lt;br&gt;
&lt;b&gt;1523 victuayle&lt;/b&gt; 
&lt;br&gt;
1538 vytel&lt;br&gt;
1548 vitail&lt;br&gt;
1559 victuall&lt;br&gt;
1573 vittle&lt;br&gt;
1599 vittell&lt;br&gt;
1627 Victual&lt;br&gt;
1847 fittle (dial.)&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
Plural uses have been there from the beginning (early 1300s, anyway), and it's quite
unclear to me when the singular went out of use (in fact, dictionary searches suggest
that it hasn't). So feel free to use any of the above spellings; if anyone complains,
tell them you're not so keen on following fads. 
&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;b&gt;EDIT: &lt;/b&gt;It's also necessary for me to acknowledge that not everyone agrees with
me. &lt;a href="http://www.spelling.org/Research/summary_of_research.htm"&gt;Spelling.org&lt;/a&gt; is
one such case: &lt;i&gt;Most teachers have no idea that the word &lt;em&gt;victuals&lt;/em&gt; is only
correct spelling of "vittles"...&lt;/i&gt; [sic]. 
&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
Sometimes the jokes write themselves.&lt;/font&gt; &lt;img width="0" height="0" src="http://newpics.org/david/aggbug.ashx?id=1deb233a-2973-4913-82fd-5df3b239f694" /&gt;</description>
      <category>language</category>
    </item>
    <item>
      <trackback:ping>http://newpics.org/david/Trackback.aspx?guid=0b18ef24-87a1-4918-b403-ed8ab98cc328</trackback:ping>
      <pingback:server>http://newpics.org/david/pingback.aspx</pingback:server>
      <pingback:target>http://newpics.org/david/PermaLink,guid,0b18ef24-87a1-4918-b403-ed8ab98cc328.aspx</pingback:target>
      <dc:creator>
      </dc:creator>
      <body xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">
        <font face="Verdana" size="2">And with
that it's another linguistic issue, raised on the pages of <a href="http://sarmoung.livejournal.com/70362.html">Sarmoung's
secret diary</a>. For those readers afraid to click the preceding link, he uses the
phrase "SPECTACLE WRANGLING" to refer to individuals "trying to grab [his] glasses
for comic routines" and subsequently wondered 
<br /><br /><i>I wasn't sure whether since the noun is "spectacles" it might not need to remain
so. Trouser Wrangling? The plural just "sounded" wrong. But then "Glass Wrangling"
doesn't sound too good either, although that's maybe for reasons of clarity. As for
"Binocular Wrangling"...Hmm. Fortunately I don't have to deal with this sort of thing
on an in-depth daily basis.</i><br /><br />
On the other hand, I do. Well, maybe I don't <b>have to</b> but perhaps I choose to.
... I think "spectacle wrangling" is the correct use. Look in analogy to the terminology
one might use for wrangling other entities which are expressed in clear singular or
plural forms, e.g. "cat wrangling" (not "cats wrangling", even if you're after a whole
host of them). My intuition is that in this sort of form, "wrangling" is a noun and
the terms like "spectacle", "trouser", "cat" are behaving more like adjectives to
reflect a sort of habitual behavior. "Spectacle wrangling" is the act of wrangling
spectacles (not "spectacle"), and you (surely!) wouldn't say "I had my spectacle wrangled".
The same sort of thing seems to happen for other actions too ("spectacle breaking",
"trouser peeling", "cat spotting"). In a strange sort of way the plural marker is
removed when the spectacles (trousers, cats) are being acted upon and represented
in a compound form, even in cases in which the singular form is never in common use.<br /><br />
The wikipedia entry for <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/English_plural">English
plural</a> has a brief discussion of these words (under the heading "Defective nouns"),
using the technical term <i>pluralia tantum</i> to refer to those words for which
a singular form does not exist (also including annals, billiards, measles, nuptials,
thanks, tidings, vittles). An interesting distinction is between those which behave
(syntactically) as a plural, vs. those which behave as singular:<br />
My spectacles <b>are</b> filthy.<br />
Billiards <b>is</b> a pursuit of vile men.<br /><br />
Although I don't have the time to go into a full investigation of the cause of this
behavior (ie, why do even pluralia tantum words become singular in constructions of
this sort), here's an interesting article dealing with related issues:<br /><a href="http://www.ccm.ua.edu/pdfs/184.pdf">Why children sometimes say "mice-eater"
(PDF)</a><br />
and in A Linguistic Introduction to English Words <a href="http://dingo.sbs.arizona.edu/~hharley/PDFs/WordsBook/Chapter5.pdf">(ch
5, PDF)</a> Heidi Harley writes <i>Note that the roots, pant-, scissor- or tong-,
can occur without the plural suffix when part of a compound: pantleg, scissor factory,
tong holder. This shows that the -s suffix on these words really is the regular plural
marker. Within compounds, singular or plural is simply not relevant. We say lawn-mower,
not *lawns-mower, even though any given lawn-mower could easily be intended to mow
multiple lawns. So the existence of pantleg shows that the root pant- does exist independently
of the suffix -s. The only strange thing in these cases is that the plural marking
is required even when the meaning is singular.</i><br /><br />
Why does this happen? Who knows.</font>
        <br />
        <img width="0" height="0" src="http://newpics.org/david/aggbug.ashx?id=0b18ef24-87a1-4918-b403-ed8ab98cc328" />
      </body>
      <title>Not so obligatory plurals</title>
      <guid isPermaLink="false">http://newpics.org/david/PermaLink,guid,0b18ef24-87a1-4918-b403-ed8ab98cc328.aspx</guid>
      <link>http://newpics.org/david/NotSoObligatoryPlurals.aspx</link>
      <pubDate>Fri, 10 Jun 2005 11:56:34 GMT</pubDate>
      <description>&lt;font face="Verdana" size="2"&gt;And with that it's another linguistic issue, raised
on the pages of &lt;a href=http://sarmoung.livejournal.com/70362.html&gt;Sarmoung's secret
diary&lt;/a&gt;. For those readers afraid to click the preceding link, he uses the phrase
"SPECTACLE WRANGLING" to refer to individuals "trying to grab [his] glasses for comic
routines" and subsequently wondered 
&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;i&gt;I wasn't sure whether since the noun is "spectacles" it might not need to remain
so. Trouser Wrangling? The plural just "sounded" wrong. But then "Glass Wrangling"
doesn't sound too good either, although that's maybe for reasons of clarity. As for
"Binocular Wrangling"...Hmm. Fortunately I don't have to deal with this sort of thing
on an in-depth daily basis.&lt;/i&gt;
&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
On the other hand, I do. Well, maybe I don't &lt;b&gt;have to&lt;/b&gt; but perhaps I choose to.
... I think "spectacle wrangling" is the correct use. Look in analogy to the terminology
one might use for wrangling other entities which are expressed in clear singular or
plural forms, e.g. "cat wrangling" (not "cats wrangling", even if you're after a whole
host of them). My intuition is that in this sort of form, "wrangling" is a noun and
the terms like "spectacle", "trouser", "cat" are behaving more like adjectives to
reflect a sort of habitual behavior. "Spectacle wrangling" is the act of wrangling
spectacles (not "spectacle"), and you (surely!) wouldn't say "I had my spectacle wrangled".
The same sort of thing seems to happen for other actions too ("spectacle breaking",
"trouser peeling", "cat spotting"). In a strange sort of way the plural marker is
removed when the spectacles (trousers, cats) are being acted upon and represented
in a compound form, even in cases in which the singular form is never in common use.&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
The wikipedia entry for &lt;a href=http://en.wikipedia.org/wiki/English_plural&gt;English
plural&lt;/a&gt; has a brief discussion of these words (under the heading "Defective nouns"),
using the technical term &lt;i&gt;pluralia tantum&lt;/i&gt; to refer to those words for which
a singular form does not exist (also including annals, billiards, measles, nuptials,
thanks, tidings, vittles). An interesting distinction is between those which behave
(syntactically) as a plural, vs. those which behave as singular:&lt;br&gt;
My spectacles &lt;b&gt;are&lt;/b&gt; filthy.&lt;br&gt;
Billiards &lt;b&gt;is&lt;/b&gt; a pursuit of vile men.&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
Although I don't have the time to go into a full investigation of the cause of this
behavior (ie, why do even pluralia tantum words become singular in constructions of
this sort), here's an interesting article dealing with related issues:&lt;br&gt;
&lt;a href=http://www.ccm.ua.edu/pdfs/184.pdf&gt;Why children sometimes say "mice-eater"
(PDF)&lt;/a&gt;
&lt;br&gt;
and in A Linguistic Introduction to English Words &lt;a href=http://dingo.sbs.arizona.edu/~hharley/PDFs/WordsBook/Chapter5.pdf&gt;(ch
5, PDF)&lt;/a&gt; Heidi Harley writes &lt;i&gt;Note that the roots, pant-, scissor- or tong-,
can occur without the plural suffix when part of a compound: pantleg, scissor factory,
tong holder. This shows that the -s suffix on these words really is the regular plural
marker. Within compounds, singular or plural is simply not relevant. We say lawn-mower,
not *lawns-mower, even though any given lawn-mower could easily be intended to mow
multiple lawns. So the existence of pantleg shows that the root pant- does exist independently
of the suffix -s. The only strange thing in these cases is that the plural marking
is required even when the meaning is singular.&lt;/i&gt; 
&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
Why does this happen? Who knows.&lt;/font&gt;
&lt;br&gt;
&lt;img width="0" height="0" src="http://newpics.org/david/aggbug.ashx?id=0b18ef24-87a1-4918-b403-ed8ab98cc328" /&gt;</description>
      <category>language</category>
    </item>
    <item>
      <trackback:ping>http://newpics.org/david/Trackback.aspx?guid=5811a81d-b77f-4276-997e-107f92b37c03</trackback:ping>
      <pingback:server>http://newpics.org/david/pingback.aspx</pingback:server>
      <pingback:target>http://newpics.org/david/PermaLink,guid,5811a81d-b77f-4276-997e-107f92b37c03.aspx</pingback:target>
      <dc:creator>
      </dc:creator>
      <body xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">
        <font face="Verdana" size="2">But this
time it was Mrs. Dunce's turn. It was last Friday, and we'd just staggered our way
out of the auditorium after a <a href="http://www.twistedfolk.com" />Twisted Folk show<sup>1</sup> and
ran into a familiar face. Well, familiar to Mrs. Dunce anyway: apparently he was one
of the few friendly individuals at DeathCorp (Mrs. Dunce's former employer which did
a <a href="http://www.nlhs.com/hindenburg.htm">Hindenburg</a> just before Christmas
2003). Some light conversation ensued (what a great gig, time has flown by, many former
DeathCorp employees are now in similar posts at DeathCorp's former client MegaDeathTech),
and then we parted ways. But all was clearly not well with Mrs. Dunce who had a pained
expression on her face (Perhaps it could have been the lake fish from the <a href="http://eatdrink.timeout.com/search2/view/5828.html">African
Kitchen Gallery</a>, but I think not). She couldn't remember the bloke's name, no
matter what sort of mental convolutions she went through. But definitely there was
some sort of partial information which wasn't quite right, she thought it might be
something like "Martin", but not quite. A relatively uncommon name, but not much else
was coming to mind. Although I was not experiencing the TOT myself, it was obviously
a painful one as it continued through the evening (our Tube ride was full of grimaces
[I mean, Mrs. Dunce was making pained faces, not that the carriage was occupied by
purple advertising characters]), and it seemed quite likely that rather than going
to bed at the late hour, we were soon to be poring through boxes of papers to find
a DeathCorp employee list. But somehow that didn't happen, and I assumed it had passed
from mind or been peacefully resolved without incident. But suddenly today there was
an email, only four days later the matter was resolved.<br /><br />
Mrs Dunce wrote, <i>This morning on the tube it came to me. I was near with thinking
that the guy at M Ward’s name was Martin, his name is ____ Martin.</i><br /><br />
And just like that his name is back, and I doubt she'll forget it for a long time.
I blame the surname which can also be used as a forename (and perhaps some repression
of Mrs. Dunce's horrific DeathCorp experiences). And as usual, the partial information
available in the tip-of-the-tongue state proved to be right on, just in the wrong
place. 
<br /><br /><i>Some names have been changed because I don't want former DeathCorp employees to
descend upon my blog with abusive comments, nor for the individual in question to
learn that Mrs. Dunce didn't remember his name.</i><br /><br /><sup>1</sup>The gig was fantastic, entirely thanks to <a href="http://www.mwardmusic.com" />M
Ward who is just an incredible musician. The first act, <a href="http://home.earthlink.net/~kb8000" />Currituck
Co. were interesting but a little too noodly at times (I'll see them again soon so
I may change my mind), and <a href="http://www.freewilliamsburg.com/june_2004/vetiver.html">Vetiver</a> put
me off. Mainly because of Devendra Banhart who just acted like a spoiled brat on stage
(which is a shame because I really enjoy the music I've heard from him). </font>
        <br />
        <img width="0" height="0" src="http://newpics.org/david/aggbug.ashx?id=5811a81d-b77f-4276-997e-107f92b37c03" />
      </body>
      <title>Tip of tongue yet again</title>
      <guid isPermaLink="false">http://newpics.org/david/PermaLink,guid,5811a81d-b77f-4276-997e-107f92b37c03.aspx</guid>
      <link>http://newpics.org/david/TipOfTongueYetAgain.aspx</link>
      <pubDate>Wed, 08 Jun 2005 12:18:54 GMT</pubDate>
      <description>&lt;font face="Verdana" size="2"&gt;But this time it was Mrs. Dunce's turn. It was last
Friday, and we'd just staggered our way out of the auditorium after a &lt;a href=http://www.twistedfolk.com /&gt;Twisted
Folk&gt; show&lt;sup&gt;1&lt;/sup&gt; and ran into a familiar face. Well, familiar to Mrs. Dunce
anyway: apparently he was one of the few friendly individuals at DeathCorp (Mrs. Dunce's
former employer which did a &lt;a href=http://www.nlhs.com/hindenburg.htm&gt;Hindenburg&lt;/a&gt; just
before Christmas 2003). Some light conversation ensued (what a great gig, time has
flown by, many former DeathCorp employees are now in similar posts at DeathCorp's
former client MegaDeathTech), and then we parted ways. But all was clearly not well
with Mrs. Dunce who had a pained expression on her face (Perhaps it could have been
the lake fish from the &lt;a href=http://eatdrink.timeout.com/search2/view/5828.html&gt;African
Kitchen Gallery&lt;/a&gt;, but I think not). She couldn't remember the bloke's name, no
matter what sort of mental convolutions she went through. But definitely there was
some sort of partial information which wasn't quite right, she thought it might be
something like "Martin", but not quite. A relatively uncommon name, but not much else
was coming to mind. Although I was not experiencing the TOT myself, it was obviously
a painful one as it continued through the evening (our Tube ride was full of grimaces
[I mean, Mrs. Dunce was making pained faces, not that the carriage was occupied by
purple advertising characters]), and it seemed quite likely that rather than going
to bed at the late hour, we were soon to be poring through boxes of papers to find
a DeathCorp employee list. But somehow that didn't happen, and I assumed it had passed
from mind or been peacefully resolved without incident. But suddenly today there was
an email, only four days later the matter was resolved.&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
Mrs Dunce wrote, &lt;i&gt;This morning on the tube it came to me. I was near with thinking
that the guy at M Ward’s name was Martin, his name is ____ Martin.&lt;/i&gt;
&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
And just like that his name is back, and I doubt she'll forget it for a long time.
I blame the surname which can also be used as a forename (and perhaps some repression
of Mrs. Dunce's horrific DeathCorp experiences). And as usual, the partial information
available in the tip-of-the-tongue state proved to be right on, just in the wrong
place. 
&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;i&gt;Some names have been changed because I don't want former DeathCorp employees to
descend upon my blog with abusive comments, nor for the individual in question to
learn that Mrs. Dunce didn't remember his name.&lt;/i&gt; 
&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;sup&gt;1&lt;/sup&gt;The gig was fantastic, entirely thanks to &lt;a href=http://www.mwardmusic.com /&gt;M
Ward&gt; who is just an incredible musician. The first act, &lt;a href=http://home.earthlink.net/~kb8000 /&gt;Currituck
Co.&gt; were interesting but a little too noodly at times (I'll see them again soon so
I may change my mind), and &lt;a href=http://www.freewilliamsburg.com/june_2004/vetiver.html&gt;Vetiver&lt;/a&gt; put
me off. Mainly because of Devendra Banhart who just acted like a spoiled brat on stage
(which is a shame because I really enjoy the music I've heard from him). &lt;/font&gt;
&lt;br&gt;
&lt;img width="0" height="0" src="http://newpics.org/david/aggbug.ashx?id=5811a81d-b77f-4276-997e-107f92b37c03" /&gt;</description>
      <category>language;music</category>
    </item>
  </channel>
</rss>